Guémara
Rav Pappa dit: C'est une balance pour les forgerons, qui pèsent de lourdes pièces de métal.
אָמַר רַב פָּפָּא: דִּיגָרוֹמֵי.
Rabbi Mani Bar Pattish dit: Tout comme les Sages ont dit à propos de l'interdiction des balances qu'on ne peut pas utiliser une balance qui ne répond pas aux critères énumérés dans la baraïta, ils ont également dit que cela s'applique également à leur impureté rituelle. En d’autres termes, si les cordes et le poteau ne sont pas attachés correctement, ils ne sont pas susceptibles d’être impuretés rituellement en tant que partie de la balance.
אָמַר רַבִּי מָנִי בַּר פַּטִּישׁ: כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמְרוּ לְעִנְיַן אִיסּוּרָן, כָּךְ אָמְרוּ לְעִנְיַן טוּמְאָתָן.
La Guemara demande: Que nous enseigne cette déclaration? Nous avons appris dans une mishna (Kélim 29: 5): En ce qui concerne la corde à laquelle la balance est suspendue, si la balance appartient à un commerçant ou à des propriétaires, elle doit mesurer une paume de longueur pour qu'elle soit sensible aux impuretés rituelles. Pourquoi, alors, la déclaration du rabbin Mani Bar Pattish est-elle nécessaire? La Guemara répond: Bien que la mishna du traité Kelim parle de la corde à laquelle la balance est suspendue, il était néanmoins nécessaire que Rabbi Mani Bar Pattish mentionne la halakha concernant le levier et la corde de la balance, dont nous n'avons pas entendu parler dans cette mishna.
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא: חוּט מֹאזְנַיִם שֶׁל חֶנְוָנִי וְשֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים – טֶפַח! קָנֶה וּמִתְנָא שֶׁלָּהּ אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ, דְּלָא תְּנַן.
§ Les Sages ont enseigné: On ne peut pas préparer de poids en étain [ba'atz], ni en plomb, ni en alliage métallique [gisteron], ni en aucun autre type de métal, car tous ces éléments se détériorent avec le temps et l'acheteur finira par payer plus de marchandises qu'il n'en reçoit. Mais on peut préparer des poids de roche dure et de verre.
תָּנוּ רַבָּנַן: אֵין עוֹשִׂין מִשְׁקָלוֹת – לֹא שֶׁל בַּעַץ, וְלֹא שֶׁל אֲבָר, וְלֹא שֶׁל גִּיסְטְרוֹן, וְלֹא שֶׁל שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת. אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא שֶׁל צוּנְמָא וְשֶׁל זְכוּכִית.
Les Sages ont en outre enseigné: On ne peut pas préparer d'une gourde le niveleur, utilisé pour enlever l'excédent de l'embouchure d'un récipient, car c'est un matériau léger et qui n'égalise pas efficacement, provoquant ainsi une perte pour le vendeur. Et il ne peut pas être en métal, car il alourdit et enlève trop de marchandise, entraînant une perte pour l'acheteur. Mais on peut le préparer avec du bois d'olivier, ou de noyer, ou de sycomore, ou de buis, qui sont de poids moyen.
תָּנוּ רַבָּנַן: אֵין עוֹשִׂין הַמֶּחָק שֶׁל דְּלַעַת – מִפְּנֵי שֶׁהוּא קַל, וְלֹא שֶׁל מַתֶּכֶת – מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַכְבִּיד. אֲבָל עוֹשֵׂהוּ שֶׁל זַיִת וְשֶׁל אֱגוֹז, שֶׁל שִׁקְמָה וְשֶׁל אֶשְׁבְּרוֹעַ.
Les Sages ont enseigné: On ne peut pas préparer le niveleur de telle manière qu'un de ses côtés soit épais et l'autre côté mince, car dans un tel cas, les deux côtés ne s'aligneront pas de manière égale. De plus, on ne peut pas niveler d'un seul coup, par un seul mouvement rapide, car celui qui nivelle d'un coup agit d'une manière mauvaise pour le vendeur et bonne pour l'acheteur, parce qu'il enlève moins d'excédent que celui qui nivelle de façon régulière. Et inversement, on ne peut pas niveler petit à petit, c'est-à-dire avec plusieurs mouvements lents, car cela est mauvais pour l'acheteur et bon pour le vendeur.
תָּנוּ רַבָּנַן: אֵין עוֹשִׂין אֶת הַמֶּחָק צִדּוֹ אֶחָד עָב וְצִדּוֹ אֶחָד קָצָר. לֹא יִמְחוֹק בְּבַת אַחַת, שֶׁהַמּוֹחֵק בְּבַת אַחַת – רַע לַמּוֹכֵר וְיָפֶה לַלּוֹקֵחַ; וְלֹא יִמְחוֹק מְעַט מְעַט – שֶׁרַע לַלּוֹקֵחַ וְיָפֶה לַמּוֹכֵר.
Rabban Yohanan ben Zakkaï a dit à propos de toutes ces halakhot: Malheur à moi si je les dis, et malheur à moi si je ne les dis pas. Si je les dis, peut-être que les escrocs apprendront de nouvelles méthodes de tricherie dont ils ignoraient auparavant. Et si je ne les dis pas, peut-être que les escrocs diront: les érudits de la Torah ne connaissent pas bien notre travail. Un dilemme s’est posé devant les Sages: Rabban Yoḥanan ben Zakkai a-t-il décidé de prononcer ces halakhot en public ou ne les a-t-il pas prononcées? Rav Chmouel bar Rav Yitzḥak dit: Il les a dit, et il les a dit sur la base de ce verset: « Car les voies de l'Éternel sont droites, et les justes les suivent, mais les transgresseurs trébuchent contre elles » (Osée 14: 10).
עַל כּוּלָּן אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: אוֹי לִי אִם אוֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אוֹמַר; אִם אוֹמַר – שֶׁמָּא יִלְמְדוּ הָרַמָּאִין, וְאִם לֹא אוֹמַר – שֶׁמָּא יֹאמְרוּ הָרַמָּאִין: אֵין תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּקִיאִין בְּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ. אִיבַּעְיָא לְהוּ: אַמְרַהּ, אוֹ לָא אַמְרַהּ? אֲמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק: אַמְרַהּ – וּמֵהַאי קְרָא אַמְרַהּ: ״כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי ה׳, וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם, וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם״.
§ La Guemara discute en outre des poids et mesures. Les Sages ont enseigné: « Vous ne commettrez aucune injustice en jugement, en mesure [bammidda], en poids ou en mesure [uvamesura] » (Lévitique 19:35). La baraïta définit ces termes: « En mesure [bammidda] », cela fait référence à la mesure de la terre, enseignant que pour mesurer la terre de manière juste, il ne faut pas mesurer pour une personne en été lorsque la corde à mesurer est devenue sèche et tribunale, et pour une autre personne pendant la saison des pluies, lorsque la corde à mesurer est mouillée et molle, et s'étire donc davantage. « En poids » signifie qu'on ne peut pas couvrir son poids de sel, car le sel érode les poids, provoquant une perte pour l'acheteur. « Ou dans la mesure [bamesura] » signifie qu'on ne peut pas faire mousser le liquide qu'on mesure en le versant rapidement, car cela entraînerait une perte pour l'acheteur, qui recevrait moins de liquide que le montant qu'il a payé.
תָּנוּ רַבָּנַן: ״לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט; בַּמִּדָּה, בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה״; ״בַּמִּדָּה״ – זוֹ מְדִידַת קַרְקַע, שֶׁלֹּא יִמְדּוֹד לְאֶחָד בִּימוֹת הַחַמָּה וּלְאֶחָד בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. ״בַּמִּשְׁקָל״ – שֶׁלֹּא יַטְמִין מִשְׁקְלוֹתָיו בְּמֶלַח. ״בַּמְּשׂוּרָה״ – שֶׁלֹּא יַרְתִּיחַ.
La Guemara note: Et on peut en déduire au moyen d'une inférence a fortiori que si dans le cas d'une mesura, qui est une mesure équivalente à seulement un trente-sixième de log, la Torah était particulière qu'il faut mesurer honnêtement, de même, a fortiori aussi, il faut être prudent dans le cas d'un hin, et d'un demi-hin, et d'un troisième hin, et d'un quart de hin, qui est douze log, et un log, et un demi-log, et un un quart de log et un demi-tomen, c'est-à-dire un seizième de kav, et même un ukla, une unité plus petite, telle que définie ci-dessous.
וְקַל וָחוֹמֶר – וּמָה מְשׂוּרָה, שֶׁהִיא אֶחָד מִשְּׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה בַּלּוֹג – הִקְפִּידָה עָלָיו תּוֹרָה; קַל וָחוֹמֶר לְהִין, וַחֲצִי הִין, וּשְׁלִישִׁית הַהִין, וּרְבִיעִית הַהִין; וְלוֹג, וַחֲצִי לוֹג, וּרְבִיעִית, וַחֲצִי תּוֹמֶן, וְעוּכְלָא.
Rav Yehuda dit que Rav dit: Il est interdit à une personne de conserver dans sa maison une mesure trop petite ou trop grande par rapport à son volume ou son poids supposé, et cela même si elle ne mesure pas avec, mais l'utilise simplement comme pot de chambre pour l'urine. Rav Pappa a dit: Nous avons dit cette interdiction uniquement à l'égard d'un endroit où les mesures ne sont pas estampillées du sceau du gouvernement, ce qui confirme que la mesure est exacte. Mais dans un endroit où sont tamponnées les mesures, si l'acheteur ne voit pas le sceau, il ne prendra pas la marchandise. Puisqu’elles ne peuvent pas être utilisées de manière malhonnête, il est permis d’utiliser ces mesures à d’autres fins. Et dans un endroit où les mesures ne sont pas non plus estampillées, nous avons dit qu'il est interdit de conserver ces mesures dans sa maison uniquement dans un endroit où l'on ne inspecte pas les mesures pour voir si elles sont aptes à l'emploi. Mais s’ils inspectent les mesures, cela ne nous pose aucun problème.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: אָסוּר לָאָדָם שֶׁיַּשְׁהֶה מִדָּה חֲסֵרָה אוֹ יְתֵרָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וַאֲפִילּוּ הִיא עָבִיט שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם. אָמַר רַב פָּפָּא: לָא אֲמַרַן אֶלָּא בְּאַתְרָא דְּלָא חֲתִימִי, אֲבָל בְּאַתְרָא דַּחֲתִימִי – אִי לָא חָזֵי חֲתִימָה לָא שָׁקֵיל. וּבְאַתְרָא דְּלָא חֲתִימִי נָמֵי לָא אֲמַרַן – אֶלָּא דְּלָא מְהַנְדְּסִי, אֲבָל מְהַנְדְּסִי – לֵית לַן בַּהּ.
La Guemara commente: Et ce n’est pas le cas; il n'est jamais permis de garder des mesures incorrectes dans sa maison, car il arrive parfois qu'on mesure au crépuscule, lorsque les gens sont pressés, et par conséquent il arrive que l'acheteur prenne la marchandise malgré le fait qu'elle a été mesurée avec une mesure incorrecte. Ceci est également enseigné dans une baraïta: Une personne ne peut pas garder dans sa maison une mesure trop petite ou trop grande, même si elle est utilisée comme pot de chambre pour l'urine. Mais il peut préparer des mesures selon le format établi: Mesures d’une mer; un tarkav, qui équivaut à trois kav ou à la moitié d'une mer; et un demi-tarkav, qui est un kav et demi; et un kav; et un demi-kav; et un quart de kav; et un tomen, qui est un huitième de kav; et un demi-tomen;
וְלָא הִיא; זִימְנִין דְּמִיקְּרֵי בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, וּמִיקְּרֵי וְשָׁקֵיל. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: לֹא יַשְׁהֶה אָדָם מִדָּה חֲסֵרָה אוֹ יְתֵרָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וַאֲפִילּוּ הִיא עָבִיט שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם. אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא סְאָה, תַּרְקַב, וַחֲצִי תַּרְקַב, וְקַב, וַחֲצִי קַב, וְרוֹבַע, וְתוֹמֶן, וַחֲצִי תּוֹמֶן,