Guémara
La Guemara demande: Mais pouvez-vous établir que l'opinion de Rabbi Shimon est conforme à l'opinion de Rabbi Akiva, que celui qui vend ou consacre une propriété le fait généreusement? Mais n’est-il pas enseigné dans une baraïta: Si quelqu’un consacre trois arbres dans un champ où dix arbres sont plantés dans une zone requise pour semer une mer de graines [beit se’a], il a consacré non seulement ces arbres, mais aussi la terre et les jeunes arbres entre eux? Par conséquent, s’il s’agit d’un de ses champs ancestraux, lorsqu’il les rachète, il rachète la terre et tout ce qu’elle contient selon le taux standard établi par la Torah, selon lequel une superficie apte à semer un ḥomer, c’est-à-dire un kor, de graine d’orge est rachetée contre cinquante sicles d’argent.
וּמִי מָצֵית מוֹקְמַתְּ לַהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן כְּרַבִּי עֲקִיבָא? וְהָא תַּנְיָא: הִקְדִּישׁ שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת מִמַּטַּע עֲשָׂרָה לְבֵית סְאָה – הֲרֵי הִקְדִּישׁ אֶת הַקַּרְקַע וְאֶת הָאִילָנוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם; לְפִיכָךְ כְּשֶׁהוּא פּוֹדֶה – פּוֹדֶה בֵּית זֶרַע חוֹמֶר שְׂעוֹרִים, בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף.
La baraïta continue: Si le rapport entre la terre et les arbres était inférieur à cela et que les arbres étaient plantés de manière plus dense, ou si le rapport entre la terre et les arbres était supérieur à cela et que les arbres étaient plantés moins densément, ou s'il a consacré chacun des arbres séparément, l'un après l'autre, cette personne n'a consacré ni la terre ni les jeunes arbres entre eux. C'est pourquoi, lorsqu'il les rachète, il rachète les arbres selon leur valeur. Et de plus, même si l'on consacre les arbres là où ils sont plantés plus densément, moins densément, ou l'un après l'autre, et qu'ensuite il consacre le terrain, de sorte que tout appartient au trésor du Temple, lorsqu'il les rachète, il rachète les arbres séparément selon leur valeur, puis il rachète le terrain selon le taux standard, où une superficie apte à semer un ḥomer de graine d'orge est rachetée pour cinquante pièces d'argent. shekels.
פָּחוֹת מִכָּאן אוֹ יוֹתֵר עַל כֵּן, אוֹ שֶׁהִקְדִּישָׁן בָּזֶה אַחַר זֶה – הֲרֵי זֶה לֹא הִקְדִּישׁ לֹא הַקַּרְקַע, וְלֹא אֶת הָאִילָנוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם. לְפִיכָךְ, כְּשֶׁהוּא פּוֹדֶה – פּוֹדֶה אֶת הָאִילָנוֹת בְּשׇׁוְויֵהֶן. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ הִקְדִּישׁ אֶת הָאִילָנוֹת, וְחָזַר וְהִקְדִּישׁ אֶת הַקַּרְקַע; כְּשֶׁהוּא פּוֹדֶה – פּוֹדֶה אֶת הָאִילָנוֹת בְּשׇׁוְויֵהֶן, וְחוֹזֵר וּפוֹדֶה בֵּית זֶרַע חוֹמֶר שְׂעוֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף.
La Guemara précise: Quelle opinion est exprimée dans la baraïta? Si c’est l’opinion de Rabbi Akiva, ne dit-il pas que celui qui vend vend généreusement, et a fortiori celui qui consacre le fait généreusement? Ceci étant, même si les arbres étaient consacrés les uns après les autres, une partie du terrain devrait être consacrée avec eux. Et si la baraïta reflète l’opinion des rabbins, ne dit-on pas dans la mishna que c’est précisément le vendeur qui vend avec parcimonie, mais celui qui consacre, consacre généreusement, et donc la fosse et le pressoir sont consacrés avec le champ? Par conséquent, la halakha indiquée ici n’est pas non plus conforme à leur opinion. Il est plutôt évident que la baraïta est conforme à l'opinion de Rabbi Shimon dans la mishna ici, selon laquelle même celui qui consacre un champ ne consacre pas la citerne et le pressoir avec lui.
מַנִּי? אִי רַבִּי עֲקִיבָא, הָא אָמַר: מוֹכֵר בְּעַיִן יָפָה מוֹכֵר; וְכׇל שֶׁכֵּן מַקְדִּישׁ! אִי רַבָּנַן, הָא אָמְרִי: מוֹכֵר הוּא דִּבְעַיִן רָעָה מוֹכֵר, אֲבָל מַקְדִּישׁ – בְּעַיִן יָפָה מַקְדִּישׁ! אֶלָּא פְּשִׁיטָא רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא,
Et l’opinion de Rabbi Shimon est conforme à l’opinion de qui? Si cela est conforme à l’avis de Rabbi Akiva, ne dit-il pas que celui qui vend vend généreusement, et a fortiori celui qui consacre le fait généreusement? Il est plutôt évident que son opinion est conforme à l’opinion des rabbins, qui ne sont pas d’accord avec Rabbi Akiva et disent que celui qui vend vend avec parcimonie. Et Rabbi Shimon n'est pas d'accord avec les rabbins dans la mesure où il soutient lui-même que, tout comme celui qui vend vend avec parcimonie, celui qui consacre consacre également avec parcimonie et conserve pour lui la terre autour des arbres.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן – אַלִּיבָּא דְמַאן? אִי אַלִּיבָּא דְרַבִּי עֲקִיבָא, הָא אָמַר: מוֹכֵר בְּעַיִן יָפָה מוֹכֵר; וְכׇל שֶׁכֵּן מַקְדִּישׁ! אֶלָּא פְּשִׁיטָא אַלִּיבָּא דְרַבָּנַן, וְקָא סָבַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: כִּי הֵיכִי דְּמוֹכֵר בְּעַיִן רָעָה מוֹכֵר, מַקְדִּישׁ נָמֵי בְּעַיִן רָעָה מַקְדִּישׁ – וּמְשַׁיַּיר אַרְעָא.
Tossafot
ואת האילנות שביניהם. כגון אילנות סרק ומשום אותן אילנות לא חשבינן להו רצופין דכיון שאין טוענים פירות עומדים ליעקר טפי מן השאר כדאמרינן בהמוכר את הספינה היה אריס ביניהם מהו כו' א"ל קני פי' דלא חשיב רצופין:
אלא פשיטא אליבא דרבנן וקסבר כי היכי דמוכר כו'. אבל כר"ע לא מצית לאוקמה דהא דכיון דנחית לעין יפה במוכר אית לן למימר דמקדיש בעין יפה טפי מקדיש אבל השתא דסבר כרבנן דלא נחתי כלל במכר לעין יפה אתי שפיר דלית ליה בהקדש נמי עין יפה:,מדמוכר בעין רעה מוכר מקדיש נמי בעין רעה מקדיש. פירש רבינו שמואל דפריך לרב הונא דאמר לרבנן דמשייר קרקע בהדי אילן דהכא אשכח דר"ש סבר כרבנן ואפילו הכי לא משייר קרקע כשמשייר חרוב דקאמר דינקי משדה הקדש והא דקאמר אלא קשיא פירוש אדקשיא לך מר"ש לרב הונא תקשי לך דר"ש אדר"ש גופיה היכי מצי למימר כרבנן ותימה דהו"ל למימר וליטעמיך ועוד דמעיקרא פריך אי כרבנן פשיטא דמשייר קרקע בהדי אילנות לזרוע והשתא פריך דלרבנן נמי לא משייר קרקע דהא ר"ש כרבנן סבירא ליה ונראה לרבינו יצחק דלא פריך לרב הונא כלל אלא אדרבה בא לקיים דבריו הראשונים הא דאמרינן אפילו לרבי עקיבא כו' והכי קאמר ומי מצית מוקמת ר"ש כר"ע והא ע"כ ר"ש כרבנן ולרבנן פשיטא דמשייר ארעא כדקאמר לעיל וא"כ תקשי דר"ש אדר"ש דהיכי קאמר ר"ש דינקי משדה הקדש אלא ע"כ ר"ש לדבריהם דרבנן קאמר וא"כ אתי שפיר נמי הא רב הונא דקאמר ואפילו לר"ע כו' דאתיא מילתיה דרב הונא אפילו כר"ע דלדידיה נמי לדבריהם דרבנן קאמר והא דאמר ואלא קשיא ה"פ ואלא קשיא דר"ש אדר"ש ומאי משני ורשב"א פירש דלא פריך אלא לרב הונא דאי לאו דרב הונא לא קשיא מידי דר"ש אדר"ש אלא משום דאמר רב הונא דאי נפלי הדר שתיל להו הוא דקשיא לן דר"ש אדר"ש דכיון דסבר ר"ש כרבנן א"כ לא ינקי משדה הקדש אבל אי אמרת דאי נפלי לא הדר שתיל להו אע"ג דר"ש כרבנן מ"מ ינקי משדה הקדש דכיון דאי נפלי חל ההקדש מאליו סתמא דמלתא דעתיה שיקדשו חרוב וסדן בהדי קרקע והיינו דקאמר ואלא קשיא כלומר לרב הונא דאמר אי נפלי הדר שתיל להו הדרא קושיא לדוכתה אמאי קאמר ר"ש הואיל וינקי משדה הקדש:,ומשייר ארעא. פירש רבינו שמואל דלא גרסינן ליה ועל חנם פירש כן דמנא ליה דסבר דבעין רעה מקדיש אי לאו מהאי דקתני בזה אחר זה לא הקדיש קרקע והיינו דמשייר ארעא ולמאי דפרישית נמי בחזקת הבתים (לעיל בבא בתרא דף לז:) דמוכיח דבעין רעה מקדיש מדלא קתני ברישא דפודה וחוזר ופודה יש לפרש נמי ומשייר ארעא כלומר דהא פשיטא לך דלרבנן דמשייר והיכי קאמר ר"ש לעיל דלא משייר:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.