AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

59b

Étude de Bava Batra 59b

Étude de la Mishna & Guémara 59b

Et le propriétaire de la cour peut protester contre sa construction. Si elle dépasse de moins d'un palme, le propriétaire de la maison n'a aucun moyen d'établir un privilège acquis pour son usage, et le propriétaire de la cour ne peut pas protester contre sa construction.
וְיָכוֹל לְמַחוֹת. פָּחוֹת מִטֶּפַח – אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵין יָכוֹל לְמַחוֹת.
Guémara
GEMARA: Rabbi Asi dit que Rabbi Mani dit, et certains disent que Rabbi Ya'akov dit que Rabbi Mani dit: Si quelqu'un a établi un privilège acquis par rapport à une projection d'une largeur de main, il a établi un privilège acquis par rapport à quatre largeurs de main. La Guemara demande: Que dit-il? Abaye a dit que voici ce qu'il dit: Si l'on a établi un privilège acquis à l'égard d'une projection qui mesure un largeur de main sur quatre largeurs de main de longueur, il a établi un privilège acquis à l'égard de l'extension de la projection à une largeur de quatre largeurs de main.
גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי אַסִּי אָמַר רַבִּי מָנִי, וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב אָמַר רַבִּי מָנִי: הֶחְזִיק בְּטֶפַח – הֶחְזִיק בְּאַרְבַּע. מַאי קָאָמַר? אָמַר אַבָּיֵי, הָכִי קָאָמַר: הֶחְזִיק רוֹחַב טֶפַח בְּמֶשֶׁךְ אַרְבַּע – הֶחְזִיק בְּרוֹחַב אַרְבַּע.
La Michna enseigne que si la saillie dépasse de moins d'une paume, le propriétaire de la maison n'a aucun moyen d'établir un privilège acquis pour son utilisation, et le propriétaire de la cour ne peut pas protester. Rav Houna dit: Ils ont seulement enseigné que le propriétaire du toit ne peut pas protester contre les actions du propriétaire de la cour, c'est-à-dire qu'il ne peut pas exiger que le propriétaire de la cour s'abstienne de toute construction qui interfère avec l'utilisation de la saillie par le premier. Mais le propriétaire de la cour peut protester contre les actions du propriétaire du toit et exiger que ce dernier ne construise pas de saillie d'aucune taille, même inférieure à la paume. Il peut également exiger que le propriétaire de la toiture n'utilise pas une saillie existante, car cela entraîne des dommages causés par la vue. Et Rav Yehuda dit: Même le propriétaire de la cour ne peut pas protester contre les actions du propriétaire du toit.
פָּחוֹת מִטֶּפַח – אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְמַחוֹת. אָמַר רַב הוּנָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בַּעַל הַגָּג בְּבַעַל הֶחָצֵר, אֲבָל בַּעַל הֶחָצֵר בְּבַעַל הַגָּג – יָכוֹל לְמַחוֹת. וְרַב יְהוּדָה אָמַר: אֲפִילּוּ בַּעַל חָצֵר בְּבַעַל הַגָּג, אֵינוֹ יָכוֹל לְמַחוֹת.
La Guemara suggère: Devons-nous dire qu'ils ne sont pas d'accord en ce qui concerne les dommages causés par la vue? Comme un sage, Rav Houna, soutient que cela est considéré comme un dommage, et donc le propriétaire de la cour peut protester, puisque le propriétaire du toit a les moyens de voir dans la cour de l'autre lorsqu'il utilise cette projection, et un sage, Rav Yehuda, soutient que cela n'est pas considéré comme un dommage.
לֵימָא בְּהֶיזֵּק רְאִיָּה קָמִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר: שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק, וּמָר סָבַר: לָאו שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק?
La Guemara rejette cela: Non, tout le monde s’accorde sur le fait que les dommages causés par la vue sont considérés comme des dommages. Et Rav Yehuda considère que c'est différent ici, car le propriétaire du toit peut dire au propriétaire de la cour: La saillie n'est pas adaptée à l'utilisation, car elle est trop petite pour que je puisse me tenir dessus et regarder dans la cour. Dans quel but est-il adapté? Pour y accrocher des objets, et rien de plus. Je détournerai mon visage et y accrocherai des objets sans regarder dans votre cour.
לָא; דְּכוּלֵּי עָלְמָא שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק; וְשָׁאנֵי הָכָא, דְּאָמַר לֵיהּ: לְתַשְׁמִישְׁתָּא – לָא חֲזֵי; לְמַאי חֲזֵי – לְמִתְלֵא בֵּיהּ מִידֵּי; מַהְדַּרְנָא אַפַּאי וְתָלֵינָא בֵּיהּ.
Et l'autre amora, Rav Houna, soutient que le propriétaire de la cour peut dire au propriétaire du toit: Il peut y avoir des moments où tu auras peur à cause de la hauteur de la projection, et tu regarderas dans ma cour en l'utilisant.
וְאִידַּךְ – אֲמַר לֵיהּ: זִימְנִין דִּבְעִיתַתְּ.
Mishna 1
MISHNA: Une personne ne peut pas ouvrir ses fenêtres, c'est-à-dire construire une ouverture dans un mur pour l'utiliser comme fenêtre, dans une cour appartenant à des associés, c'est-à-dire une cour dans laquelle il est associé. S'il a acheté une maison dans une autre cour adjacente, il ne peut pas ouvrir la maison sur une cour appartenant à des associés. S'il a construit un grenier au-dessus de sa maison, il ne peut pas l'ouvrir sur une cour appartenant aux associés. Au contraire, s'il désire construire un grenier, il peut construire une pièce dans sa maison, ou il peut construire un grenier au-dessus de sa maison et l'ouvrir dans sa maison, et non directement dans la cour.
מַתְנִי׳ לֹא יִפְתַּח אָדָם חַלּוֹנוֹתָיו לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין. לָקַח בַּיִת בְּחָצֵר אַחֶרֶת – לֹא יִפְתָּחֶנָּה בַּחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין. בָּנָה עֲלִיָּיה עַל גַּבֵּי בֵּיתוֹ – לֹא יִפְתָּחֶנָּה לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין; אֶלָּא אִם רָצָה – בּוֹנֶה אֶת הַחֶדֶר לְפָנִים מִבֵּיתוֹ, וּבוֹנֶה עֲלִיָּיה עַל גַּבֵּי בֵּיתוֹ, וּפוֹתְחָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ.
Guémara 2
GEMARA: En ce qui concerne le décret de la Michna selon lequel il est interdit d'ouvrir une fenêtre donnant sur une cour dont il est copropriétaire, la Guemara demande: Pourquoi la Michna a-t-elle spécifiquement interdit à quelqu'un d'ouvrir une fenêtre donnant sur une cour appartenant à des partenaires? Il est également interdit d’ouvrir une fenêtre donnant sur la cour d’autrui, car cela entraînerait des dommages visuels.
גְּמָ׳ מַאי אִירְיָא לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין? אֲפִילּוּ לַחֲצַר חֲבֵירוֹ נָמֵי לָא!
La Guemara répond que la mishna parle en utilisant le style de: Ce n'est pas nécessaire, comme suit: Il n'est pas nécessaire de dire qu'il n'est pas permis à quelqu'un d'ouvrir une fenêtre dans la cour d'autrui, où il n'est certainement pas autorisé à regarder; mais si l'on veut ouvrir une fenêtre sur une cour appartenant à des associés, où le propriétaire de la fenêtre peut dire à l'autre associé: En fin de compte, puisque vous devez vous cacher de moi et vous comporter modestement dans la cour où je suis moi aussi associé et ai le droit d'être présent, pourquoi cela vous dérange-t-il si j'ouvre là une fenêtre? Par conséquent, la Michna nous enseigne que le partenaire peut lui dire: Jusqu'à présent, je devais me cacher de toi seulement lorsque nous étions tous les deux dans la cour. Maintenant, je devrai me cacher de toi, même dans la maison, car tu peux voir ma maison depuis ta fenêtre.
לָא מִיבַּעְיָא קָאָמַר – לָא מִיבַּעְיָא לַחֲצַר חֲבֵרוֹ דְּלָא, אֲבָל לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין, דְּאָמַר לֵיהּ: סוֹף סוֹף הָא קָא בָּעֵית אִצְטְנוֹעֵי מִינַּאי בֶּחָצֵר; קָא מַשְׁמַע לַן דַּאֲמַר לֵיהּ: עַד הָאִידָּנָא – בֶּחָצֵר הֲוָה בָּעֵינָא אִצְטְנוֹעֵי מִינָּךְ, הַשְׁתָּא – אֲפִילּוּ בַּבַּיִת נָמֵי בָּעֵינָא אִצְטְנוֹעֵי מִינָּךְ.
Les Sages ont enseigné dans une baraïta: Il y a eu un incident impliquant une personne qui a ouvert ses fenêtres sur une cour appartenant à des associés et s'est présentée devant Rabbi Yishmael bar Rabbi Yossei, qui lui a dit: Tu as établi un privilège acquis, mon fils; vous avez établi un privilège acquis et rien ne peut vous empêcher d'utiliser les fenêtres. Et il se présenta devant Rabbi Hiyya, qui lui dit: Tu as travaillé dur et ouvert les fenêtres; vous devez les travailler et les sceller, car les partenaires ont le droit de vous empêcher d'utiliser ces fenêtres.
תָּנוּ רַבָּנַן: מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁפָּתַח חַלּוֹנָיו לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין; וּבָא לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּר רַבִּי יוֹסֵי, אָמַר לוֹ: הֶחְזַקְתָּ בְּנִי, הֶחְזַקְתָּ; וּבָא לִפְנֵי רַבִּי חִיָּיא, אָמַר: יָגַעְתָּ וּפָתַחְתָּ, יְגַע וּסְתוֹם.
Rav Nahman a dit:
אָמַר רַב נַחְמָן:

Tossafot

ואפילו בעל החצר בבעל הגג אין יכול למחות. אע"ג דגבי [שלפני] החלון דיוצא לרשות הרבים לא שרינן במסכת עירובין (דף צח:) להניח עליו אלא כלים הנשברים משום דחיישינן דלמא נפיל ואתי לאתויי והכא לא חיישינן שמא יפול על ראשו של בעל החצר שאינו עומד כל שעה תחת הזיז א"נ התם לא אסר אלא להניח עליו אבל הכא איירי למיתלא ביה דבדבר התלוי לא חיישינן לנפילה וא"ת והיאך יכול בעל הגג להשתמש בזיז והא איכא מעקה דאמר בפ"ק (לעיל בבא בתרא ב:) גג הסמוך לחצר חברו עושה לו מעקה גבוה ארבע אמות וי"ל כגון דהזיז בקרן זוית בסוף המעקה:

מאי איריא לחצר השותפין. פ"ה מאי איריא לחצר השותפין שמזיק לשנים משמע מתוך פירושו שהוא אינו שותף באותה חצר וקשה לר"י לפירושו מדמסיק בתר הכי אלא אפילו לחצר השותפין דאמר ליה סוף סוף בעית לאיצטנועי מינאי משמע שהוא שותף ונראה לר"י לפרש מאי איריא לחצר השותפין שהוא מזיק לו משני מקומות אפילו לחצר חבירו שאינו מזיק לו אלא מכאן נמי ולפי' קשה לרשב"א דא"כ אמאי קאמר עד האידנא הוה בעית כו' הוה ליה למימר קא משמע לן דבשני מקומות לא מצינא לאיצטנועי מינך ונראה לי דמעיקרא דפריך מאי איריא לא סלקא דעתיה שיש לו שותפות בחצר:

בבית לא בעינא לאיצטנועי מינך. פירוש כשאתה בבית אבל פירוש אחר שפ"ה כשאני בבית אין נראה לרשב"א דהשתא נמי לא בעי לאיצטנועי בתשמיש הבית דהא האי חלון דפתח אינו לא כנגד הפתח ולא כנגד החלון דהא תנן (לקמן בבא בתרא דף ס.) אין פותחין חלון כנגד החלון כו':

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 59b
100%
בבא בתרא נ״ט במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
מִשְׁנָה וְיָכוֹל לְמַחוֹת. פָּחוֹת מִטֶּפַח – אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵין יָכוֹל לְמַחוֹת. גְּמָרָא גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי אַסִּי אָמַר רַבִּי מָנִי, וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב אָמַר רַבִּי מָנִי: הֶחְזִיק בְּטֶפַח – הֶחְזִיק בְּאַרְבַּע. מַאי קָאָמַר? אָמַר אַבָּיֵי, הָכִי קָאָמַר: הֶחְזִיק רוֹחַב טֶפַח בְּמֶשֶׁךְ אַרְבַּע – הֶחְזִיק בְּרוֹחַב אַרְבַּע. פָּחוֹת מִטֶּפַח – אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְמַחוֹת. אָמַר רַב הוּנָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בַּעַל הַגָּג בְּבַעַל הֶחָצֵר, אֲבָל בַּעַל הֶחָצֵר בְּבַעַל הַגָּג – יָכוֹל לְמַחוֹת. וְרַב יְהוּדָה אָמַר: אֲפִילּוּ בַּעַל חָצֵר בְּבַעַל הַגָּג, אֵינוֹ יָכוֹל לְמַחוֹת. לֵימָא בְּהֶיזֵּק רְאִיָּה קָמִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר: שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק, וּמָר סָבַר: לָאו שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק? לָא; דְּכוּלֵּי עָלְמָא שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק; וְשָׁאנֵי הָכָא, דְּאָמַר לֵיהּ: לְתַשְׁמִישְׁתָּא – לָא חֲזֵי; לְמַאי חֲזֵי – לְמִתְלֵא בֵּיהּ מִידֵּי; מַהְדַּרְנָא אַפַּאי וְתָלֵינָא בֵּיהּ. וְאִידַּךְ – אֲמַר לֵיהּ: זִימְנִין דִּבְעִיתַתְּ. מַתְנִי׳ לֹא יִפְתַּח אָדָם חַלּוֹנוֹתָיו לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין. לָקַח בַּיִת בְּחָצֵר אַחֶרֶת – לֹא יִפְתָּחֶנָּה בַּחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין. בָּנָה עֲלִיָּיה עַל גַּבֵּי בֵּיתוֹ – לֹא יִפְתָּחֶנָּה לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין; אֶלָּא אִם רָצָה – בּוֹנֶה אֶת הַחֶדֶר לְפָנִים מִבֵּיתוֹ, וּבוֹנֶה עֲלִיָּיה עַל גַּבֵּי בֵּיתוֹ, וּפוֹתְחָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ. גְּמָ׳ מַאי אִירְיָא לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין? אֲפִילּוּ לַחֲצַר חֲבֵירוֹ נָמֵי לָא! לָא מִיבַּעְיָא קָאָמַר – לָא מִיבַּעְיָא לַחֲצַר חֲבֵרוֹ דְּלָא, אֲבָל לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין, דְּאָמַר לֵיהּ: סוֹף סוֹף הָא קָא בָּעֵית אִצְטְנוֹעֵי מִינַּאי בֶּחָצֵר; קָא מַשְׁמַע לַן דַּאֲמַר לֵיהּ: עַד הָאִידָּנָא – בֶּחָצֵר הֲוָה בָּעֵינָא אִצְטְנוֹעֵי מִינָּךְ, הַשְׁתָּא – אֲפִילּוּ בַּבַּיִת נָמֵי בָּעֵינָא אִצְטְנוֹעֵי מִינָּךְ. תָּנוּ רַבָּנַן: מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁפָּתַח חַלּוֹנָיו לַחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין; וּבָא לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּר רַבִּי יוֹסֵי, אָמַר לוֹ: הֶחְזַקְתָּ בְּנִי, הֶחְזַקְתָּ; וּבָא לִפְנֵי רַבִּי חִיָּיא, אָמַר: יָגַעְתָּ וּפָתַחְתָּ, יְגַע וּסְתוֹם. אָמַר רַב נַחְמָן: