AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

49b

Étude de Bava Batra 49b

Étude de la Guémara 49b

Guémara
En ce qui concerne un héritage qui vient d'un autre endroit, c'est-à-dire un héritage que l'on recevra dans le futur, on peut dès le départ poser la condition qu'il n'en héritera pas, car on peut renoncer à ses droits futurs sur des biens qui ne lui appartiennent pas actuellement. Et ce jugement est conforme à l'opinion de Rava, car Rava a dit que quiconque dit: je ne veux pas me prévaloir d'une ordonnance des Sages comme celle-ci qui a été instituée pour mon bénéfice, on l'écoute.
נַחֲלָה הַבָּאָה לוֹ לְאָדָם מִמָּקוֹם אַחֵר, אָדָם מַתְנֶה עָלֶיהָ שֶׁלֹּא יִירָשֶׁנָּה. וְכִדְרָבָא – דְּאָמַר רָבָא: כׇּל הָאוֹמֵר ״אִי אֶפְשִׁי בְּתַקָּנַת חֲכָמִים״ כְּגוֹן זֹאת, שׁוֹמְעִין לוֹ.
La Guemara demande: Qu'entend-on par: Comme celui-ci? La Guemara explique: Rava fait référence à cette déclaration de Rav Houna, qui a dit que Rav dit une certaine décision. Comme le dit Rav Houna, Rav dit: Une femme peut dire à son mari: Je ne serai pas soutenu par toi et, en retour, je ne travaillerai pas, c'est-à-dire que tu ne garderas pas mes gains. Les Sages ont institué qu'un mari doit subvenir aux besoins de sa femme et, en échange, a droit à son salaire. Puisque ce système a été institué au profit des épouses, celles-ci peuvent se retirer de cet arrangement. De même, le mari peut renoncer à ses droits sur les bénéfices tirés des terres de son épouse. C'est dans une telle circonstance que la mishna déclare que même s'il a renoncé à ses droits, il n'établit pas la présomption de propriété en jouissant des bénéfices.
מַאי ״כְּגוֹן זֹאת״? כִּדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: יְכוֹלָה אִשָּׁה שֶׁתֹּאמַר לְבַעְלָהּ: ״אֵינִי נִיזּוֹנֶת וְאֵינִי עוֹשָׂה״.
§ La Michna enseigne qu’un mari n’établit pas la présomption de propriété du champ de sa femme en profitant de ses bénéfices. La Guemara suggère: Par déduction, le mari a la capacité d'apporter la preuve qu'il a acheté le champ de sa femme ou l'a reçu en cadeau de sa part et par conséquent être considéré comme le propriétaire du champ. La Guemara demande: Pourquoi cette preuve est-elle décisive? Qu'elle dise: je l'ai fait, c'est-à-dire que j'ai donné ou vendu le champ à mon mari, uniquement pour plaire à mon mari, mais je ne le pensais pas.
הָא רְאָיָה – יֵשׁ? תֵּימָא: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״!
La Guemara cite une source pour cette affirmation: N'avons-nous pas appris dans une mishna (Gittin 55b): Si quelqu'un a d'abord acheté une terre à son mari et l'a ensuite retournée et achetée à sa femme, c'est-à-dire qu'il a acheté ses droits sur cette terre après la mort de son mari ou en cas de divorce, comme stipulé dans son contrat de mariage, alors sa transaction est nulle. Apparemment, elle a dit: Je l'ai fait, c'est-à-dire j'ai signé cet acte de vente, uniquement pour faire plaisir à mon mari, mais je ne le pensais pas. Ici aussi, qu'elle dise: je l'ai fait uniquement pour plaire à mon mari, mais je n'avais pas l'intention de lui donner ou de lui vendre le champ.
מִי לָא תְּנַן: לָקַח מִן הָאִישׁ, וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה – מִקָּחוֹ בָּטֵל; אַלְמָא אָמְרָה: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״, הָכָא נָמֵי תֵּימָא: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״!
La Guemara répond: Mais n'est-il pas dit à propos de cette mishna que Rabba bar Rav Houna dit: La halakha selon laquelle une femme peut prétendre qu'elle a agi uniquement pour plaire à son mari n'est pas mentionnée pour l'ensemble de ses biens, mais est nécessaire uniquement pour les trois types de domaines qui ont un statut spécial: Un domaine au sujet duquel il lui a écrit dans son contrat de mariage qu'il servirait à payer son contrat de mariage;
הָא אִיתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא בְּאוֹתָן שָׁלֹשׁ שָׂדוֹת – אַחַת שֶׁכָּתַב לָהּ בִּכְתוּבָּתָהּ,

Tossafot

יכולה אשה שתאמר לבעלה כו'. פי' בקונטרס וכי קאמר נמי איני מקבל פרקונה ואיני חושש בפירות נכסי מלוג שלה שתקנו לי דמועיל התנאי בעודה ארוסה שעדיין לא זכה בקרקעותיה לפירות וקצת היה נראה לרשב"א להביא ראיה לדבריו מדתניא פ' נערה שנתפתתה (כתובות דף מז: וש"ה זימנין) תקנו פרקונה תחת פירות ש"מ דפירי עיקר ויכול לומר כן דהא בפ' אע"פ (כתובות דף נח: ושפריך אמילתא דרב הונא דהכא מהא דקתני תקנו מזונות תחת מעשה ידיה ומשני אימא תקנו מעשה ידיה תחת מזונות ומ"מ אומר רשב"א דאי אפשר לומר כן דאדרבה פרקונה עיקר כמו שמדקדק ר"י בכתובות פ' נערה (כתובות דף מז:) דאמר מאי לפיכך בעל אוכל פירות מהו דתימא מיכל לא ניכלינהו אנוחי נינחינהו כו' קמ"ל דהא עדיפא דזימנין דלא מלו ופריק לה מדידיה וקאמר נמי התם לעיל בשלמא בעל תקינו ליה רבנן פירות דאי אישתבאי הויא ליה איבה ומימנע ולא פריק משמע דלטובת האשה נתקן ובירושל' פ' נערה קאמר בהדיא אהא דתנן נשאת יתר עליו הבעל שאוכל פירות בחייה בעל שאמר אי אפשי לאכול ולא לפרוק אין שומעין לו והא דתנן פרקונה תחת פירות אע"ג דפרקונה עיקר לא תני הכא אלא לאשמועי' שלא תוכל האשה לומר איני נפדית ואיני נותנת פירות ואע"ג דלטובתה נתקן שלא תטמע בין העובדי כוכבים ועוד דלא דמי למזונות שיכולה לומר איני ניזונת ואיני עושה דהתם לא מפקעת תקנת מעשה ידיה שאם אינה עושה ואינה ניזונת היום למחר תעשה ותהא ניזונת אבל אם אמרה איני נפדית ואיני נותנת פירות הרי מפקעת לגמרי תקנת פירות דפירות של כל ימיה הם תחת פרקונה א"נ שאני פירות משום דידו כידה שהוא זוכה בגוף הקרקע אבל מעשה ידיה היאך יזכה בהן שאינן בעין דלא שייך למימר שיזכה בגוף הידים וכענין זה מצינו דר"ל דפליג ארב הונא בפ' אע"פ וסבר דמעשה ידיה עיקר ואינו מגיה הברייתא אלא תני תקנו מזונות תחת מעשה ידיה כדקתני אפ"ה אומר ר"ת דאין הבעל יכול לומר לה היכא דלא ספקה צאי מעשה ידיך למזונותיך כדמוכח בהדיא בפ"ק דגיטין (דף יב.) ובריש המדיר (כתובות דף ע.) דפריך אי דלא ספקה הדרא קושיא לדוכתה כיון דמשעבד לה היכי מצי מדיר לה:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 49b
100%
בבא בתרא מ״ט במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
גְּמָרָא נַחֲלָה הַבָּאָה לוֹ לְאָדָם מִמָּקוֹם אַחֵר, אָדָם מַתְנֶה עָלֶיהָ שֶׁלֹּא יִירָשֶׁנָּה. וְכִדְרָבָא – דְּאָמַר רָבָא: כׇּל הָאוֹמֵר ״אִי אֶפְשִׁי בְּתַקָּנַת חֲכָמִים״ כְּגוֹן זֹאת, שׁוֹמְעִין לוֹ. מַאי ״כְּגוֹן זֹאת״? כִּדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: יְכוֹלָה אִשָּׁה שֶׁתֹּאמַר לְבַעְלָהּ: ״אֵינִי נִיזּוֹנֶת וְאֵינִי עוֹשָׂה״. הָא רְאָיָה – יֵשׁ? תֵּימָא: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״! מִי לָא תְּנַן: לָקַח מִן הָאִישׁ, וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה – מִקָּחוֹ בָּטֵל; אַלְמָא אָמְרָה: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״, הָכָא נָמֵי תֵּימָא: ״נַחַת רוּחַ עָשִׂיתִי לְבַעְלִי״! הָא אִיתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא בְּאוֹתָן שָׁלֹשׁ שָׂדוֹת – אַחַת שֶׁכָּתַב לָהּ בִּכְתוּבָּתָהּ,