Guémara
Car ils soutiennent que dès lors que l'autre parent a admis qu'il n'est pas un parent plus proche, il a reconnu qu'il n'a jamais eu aucun droit sur les produits de l'arbre. Par conséquent, de son propre aveu, il est tenu de rembourser Rav Idi bar Avin.
כֵּיוָן דְּאוֹדִי – אוֹדִי.
§ Il y a eu un incident au cours duquel deux personnes se disputent la propriété d'un terrain. Celui-ci dit: La terre appartenait à mes ancêtres et je l'ai hérité d'eux, et celui-là dit: La terre appartenait à mes ancêtres et je l'ai hérité d'eux. Celui-ci apporte des témoins que la terre a appartenu à ses ancêtres, et celui-là apporte des témoins qu'il a travaillé et profité de la terre pendant les années nécessaires pour établir la présomption de propriété.
זֶה אוֹמֵר: ״שֶׁל אֲבוֹתַי״, וְזֶה אוֹמֵר: ״שֶׁל אֲבוֹתַי״; הַאי אַיְיתִי סָהֲדִי דַּאֲבָהָתֵיהּ הוּא, וְהַאי אַיְיתִי סָהֲדִי דַּאֲכַל שְׁנֵי חֲזָקָה –
Rav Hisda a dit: Celui qui possède la terre est considéré comme crédible en raison du principe juridique selon lequel si quelqu'un avait été jugé crédible s'il avait formulé une affirmation mais en avait formulé une autre qui aboutissait au même résultat, il est crédible, car pourquoi mentirait-il et affirmerait-il cette affirmation? S'il voulait mentir, il aurait pu lui dire: je vous l'ai acheté et j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Abaye et Rava ne soutiennent pas cette opinion de Rav Hisda, car ils soutiennent que nous ne disons pas que le principe de: Pourquoi mentirais-je, s'applique dans le cas où il y a des témoins contredisant l'affirmation qu'il énonce, et dans ce cas, les témoins témoignent qu'elle appartenait aux ancêtres de l'autre prétendant.
אָמַר רַב חִסְדָּא: מָה לוֹ לְשַׁקֵּר? אִי בָּעֵי, אָמַר לֵיהּ: מִינָּךְ זְבֵינְתַּהּ וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אַבָּיֵי וְרָבָא לָא סְבִירָא לְהוּ הָא דְּרַב חִסְדָּא – ״מָה לִי לְשַׁקֵּר״ בִּמְקוֹם עֵדִים – לָא אָמְרִינַן.
Il y avait une certaine personne qui disait à une autre: Que veux-tu de ma terre? Le possesseur lui répondit: Je vous l'ai acheté et j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Il est ensuite allé chercher des témoins selon lesquels il avait profité de la terre pendant deux ans, mais il n'a pas pu amener de témoins pour témoigner pendant environ une troisième année. Rav Nahman a dit: La terre revient à l'ancien propriétaire, et le paiement des produits consommés pendant ces deux années revient à l'ancien propriétaire. Puisque le propriétaire n’a pas été en mesure de justifier sa revendication sur la terre, on suppose qu’il a consommé les produits illégalement.
הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִינָּךְ זְבַנִי, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲזַל אַיְיתִי סָהֲדִי דְּאַכְלַהּ תַּרְתֵּי שְׁנֵי. אָמַר רַב נַחְמָן: הָדְרָא אַרְעָא, וְהָדְרִי פֵּירֵי.
Rav Zevid a dit: Si initialement, interrogé par l'autre, celui qui occupe le terrain prétend et dit: Je suis entré dans le pays pour consommer les produits que j'avais achetés, il est jugé crédible. Après tout, Rav Yehuda n'a-t-il pas dit: Celui qui tient une faucille et une corde [vetovelaya] et dit: J'irai récolter [igderei] les dattes du dattier d'un tel qui me l'a vendu, est jugé crédible qu'il en ait le droit? Apparemment, personne n’est assez effronté pour cueillir les dattes d’un dattier qui n’est pas le sien. Ici aussi, dans le cas évoqué par Rav Zevid, une personne n’a pas l’audace de consommer un produit qui ne lui appartient pas.
אָמַר רַב זְבִיד: אִם טָעַן וְאָמַר ״לְפֵירוֹת יָרַדְתִּי״ – נֶאֱמָן. לָאו מִי אָמַר רַב יְהוּדָה: הַאי מַאן דְּנָקֵיט מַגָּלָא וְתוּבַלְיָא, וְאָמַר: אֵיזִיל אֶיגְדְּרֵיהּ לְדִיקְלָא דִפְלָנְיָא, דְּזַבְּנֵיהּ נִיהֲלִי – מְהֵימַן? אַלְמָא לָא חֲצִיף אִינִישׁ דְּגָזַר דִּיקְלָא דְּלָאו דִּילֵיהּ; הָכָא נָמֵי, לָא חֲצִיף אִינִישׁ לְמֵיכַל פֵּירֵי דְּלָאו דִּילֵיהּ.
La Guemara demande: S'il en est ainsi, si l'on suppose qu'il ne mentirait pas, qu'on soit considéré comme crédible également en ce qui concerne le pays. La Guemara répond: Concernant le terrain, nous lui disons: Montrez votre acte de vente si vous l'avez effectivement acheté. Les défis de la GUEMARA: Si tel est le cas, alors en termes de produit également, qu'il ne soit considéré comme crédible que s'il peut produire la documentation de sa réclamation. La Guemara explique: Il n'est pas courant que les gens rédigent des documents établissant le droit de consommer des produits seuls, et on peut donc prétendre avoir consommé les produits sur la base d'un accord oral.
אִי הָכִי, אַרְעָא נָמֵי! אַרְעָא, אָמְרִינַן לֵיהּ: אַחְוִי שְׁטָרָךְ. אִי הָכִי, פֵּירֵי נָמֵי! שְׁטָרָא לְפֵירֵי לָא עָבְדִי אִינָשֵׁי.
Il y avait une certaine personne qui disait à une autre: Que veux-tu de ma terre? Le possesseur lui répondit: Je vous l'ai acheté et j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Il a ensuite amené un témoin qui a déclaré avoir profité de la terre pendant les trois années nécessaires. Les rabbins qui étudiaient avant Abaye soutenaient qu'il était logique de dire que le principe dans ce cas est le même que dans le cas du morceau de métal moulé [naskha] jugé par le rabbin Abba.
הָהוּא דַּאֲמַר לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִינָּךְ זְבַנִית, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אַיְיתִי חַד סָהֲדָא דְּאַכְלַהּ תְּלָת שְׁנֵי. סְבוּר רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי לְמֵימַר: הַיְינוּ נְסָכָא דְּרַבִּי אַבָּא –
La Guemara présente maintenant ce cas: Comme il y avait un certain homme qui arrachait un morceau de métal coulé à un autre. Celui à qui l'objet avait été pris s'est présenté devant Rabbi Ami alors que Rabbi Abba était assis devant lui, et il a amené un témoin qui a témoigné qu'en fait l'objet lui avait été arraché. Celui qui l'a arraché lui dit: Oui, c'est vrai que je l'ai arraché, mais j'ai simplement arraché ce qui était à moi. Le rabbin Ami a dit:
דְּהָהוּא גַּבְרָא דַּחֲטַף נְסָכָא מֵחַבְרֵיהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי, הֲוָה יָתֵיב רַבִּי אַבָּא קַמֵּיהּ. אַיְיתִי חַד סָהֲדָא דְּמִיחְטָף חֲטַפָא מִינֵּיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִין, חֲטַפִי – וְדִידִי חֲטַפִי. אָמַר רַבִּי אַמֵּי:
Tossafot
ואי טעין ואמר לפירות ירדתי כו'. פי' תחלה כי א"ל מאי בעית בהאי ארעא אע"ג דבשעה שאכל היה בעל השדה יכול לעכב ולא היה נאמן לומר לפירות הורדתני מיהו כיון שכבר אכלו וזה בא להוציא נאמן לומר לפירות ירדתי וא"ת מאי איריא משום דלא חציף תיפוק ליה משום דתפיס מידי דהוה אמטלטלין שאין עשויין להשאיל ולהשכיר דאי אמר לקוחין הן בידי נאמן וי"ל דאיצטריך טעמא דלא חציף אם לקטן והניח ברשות שאינן שלו דלא תפיס בהן וא"ת כי לא אמר נמי לפירות ירדתי אלא דאייתי סהדי דאכל ב' שנים כי הך דשמעתין יהא נאמן בטענתיה במיגו דאי בעי אמר לפירות ירדתי לאו פירכא היא דאין זה מיגו שהרי בא לתבוע גם הקרקע ודוקא פירי דתרתי שנין הדרי אבל פירי דשנה שלישית לא הדרי דאי מהימן במאי דאמר שאכלה שלש שנין גם הקרקע תהיה שלו:,איזיל ואגדריה לדיקלא. פי' לגדור תמרים שעל הדקל דגדירה שייכא בתמרים ולא איירי בקציצת הדקל דא"כ ה"ל למימר ואיקטליה כדאמרי' בפ' כל הנשבעין (שבועות דף מו. ושם) אר"נ האי מאן דנקיט נרגא ואמר איזיל ואקטליה לדיקלא דפלניא כו' ונראה לר"י ולריב"ם שאם היה בא לקצוץ הדקל עצמו לא היה נאמן דדוקא פירות הוא דעבדי אינשי דמזבני אבל דקל אין דרך בני אדם למכור לקוץ תדע דאמרי' בפ' החובל (ב"ק דף צא: ושם) שורי הרגת נטיעותי קצצת אתה אמרת לי להרגו אתה אמרת לי לקצצו פטור ופריך א"כ לא שבקת חיי לכל בריה וכו' משמע דאינו נאמן במיגו דאי בעי אמר מכרת לי לקצצו:,לא חציף איניש. לאו משום דקאמר בפרהסיא איזיל ואיגדריה קאמר דלא חציף דאפילו ליקט בצנעא נמי שייך לא חציף איניש אם לא שלקחם דרך גניבה:
אי הכי אפילו ארעא נמי. למאי דפרישית לעיל דאינו נאמן אלא בפירות שלקט כבר אבל מכאן ואילך אינו נאמן אפילו בפירות אע"ג דשטרא בפירי לא עבדי אינשי צריך לפרש אפילו ארעא אם הוא טוען שהקרקע שלו שלקחה לא יחזיר פירות שכבר אכל אבל קרקע פשיטא שיחזיר דאינו נאמן להבא:
היינו נסכא דר' אבא. לא אקרקע קאי דפשיטא שמחזיר הקרקע אחר שאין לו שנים עדים אלא השתא נמי אפירי מסיק וסבר השתא כאילו חד סהדא לאורועי למחזיק קאתי על הפירות שאכל ואינו יכול לכפור ולימא לא אכלתי וכאילו בא לחייבו שבועה על הפירות אם יכפור ויאמר לא אכלתי ואע"פ שמעיד שהחזיק בה ג' שנים כיון דאין אחר עמו הרי כאילו אינו מעיד על החזקה אלא נעשה עד אחד לתובעו פירות הכי ס"ד וטועה עד דאמר אביי דלא דמי לדרבי אבא דהכא חד סהדא לסיועי קאתי בין לקרקע בין לפירות שהרי הוא מעיד שגם הקרקע שלו והא דאמרינן במסקנא אלא אי דמיא לדרבי אבא לחד סהדא לתרתין שנין ולפירי לא הוה צריך למינקט ולפירי כיון דעד השתא נמי לא איירי אלא בפירי אלא אגב תרתין שנין נקט נמי לחד סהדא ולפירי:
הוה יתיב רבי אבא קמיה. משמע דר' אבא היה תלמידו של ר' אמי וקשה דאמר בפ' כל הנשבעין (שבועות דף מז. ושם) א"ר אמי רבותינו שבא"י אמרו חזרה שבועה למחויב לה ואמר התם דרבותינו שבא"י היינו ר' אבא ואור"י דאשכחן בפ' חבית (שבת דף קמו:) דקרי רב לרב כהנא ולרב אסי רבותינו אף על גב שהיו תלמידיו אבל קשה לר"י דבאלו מציאות (ב"מ דף כד:) אמר דר' אמי אשכח פרגיות שחוטות אתא לקמיה דר' אבא א"ל זיל שקול לנפשך ולפי ספרים דגרסינן התם ר' אמי אתא לקמיה דר' אסי ניחא טפי אף על גב דרבי אמי היה גדול מר' אסי דבכ"מ מזכיר ר' אמי קודם ר' אסי ובהניזקין (גיטין דף נד:) אמר ההוא דאתא לקמיה דר' אמי כו' אמר לפניו רבי אסי רבי אתה אומר כן הכי א"ר יוחנן כו' ומ"מ חבירו היה ולפי שהיה גדול ממנו קורהו רבי ולפי שחבירו היה בא ר' אמי לפניו ליטול עצה ממנו וא"ל זיל שקול לנפשך:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.