Guémara
Le premier lui répondit: C'est un faux acte de vente. Le possesseur se pencha et murmura à Rabba: Oui, c'est un faux billet. Mais j'avais un acte de vente en bonne et due forme et il a été perdu, et je me suis dit: je garderai cet acte de vente en ma possession, tel qu'il est.
אֲמַר לֵיהּ: שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא! גְּחֵין לְחֵישׁ לֵיהּ לְרַבָּה: אִין, שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא; מִיהוּ שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הֲוָה לִי, וְאִירְכַס, וְאָמֵינָא: אֶינְקֹיט הַאי בִּידַאי כָּל דְּהוּ.
Rabba a dit: Pourquoi mentirait-il et affirmerait-il cette affirmation? S'il veut mentir, il peut lui dire que c'est un acte de vente en bonne et due forme, et il aura été jugé crédible et aura obtenu le terrain. Rav Yossef dit à Rabba: En dernière analyse, sur quoi comptez-vous pour lui attribuer le terrain? Sur cet acte de vente? Ce projet de loi, certes falsifié, n’est qu’un fragment sans valeur et ne peut pas être utilisé devant un tribunal comme preuve.
אָמַר רַבָּה: מָה לוֹ לְשַׁקֵּר? אִי בָּעֵי, אָמַר לֵיהּ: שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף: אַמַּאי סָמְכַתְּ – אַהַאי שְׁטָרָא; הַאי שְׁטָרָא חַסְפָּא בְּעָלְמָא הוּא.
La Guemara rapporte un incident similaire: Il y avait une certaine personne qui dit à une autre: Donnez-moi cent dinars que je tente de percevoir auprès de vous, et voici le billet à ordre qui atteste de la dette. Ce dernier lui répondit: C'est un faux billet à ordre. La première personne se pencha et murmura à Rava: Oui, c'est un faux billet à ordre. Mais j'avais un vrai billet à ordre et il s'est perdu, et je me suis dit: je garderai ce billet à ordre en ma possession, tel qu'il est.
הַהוּא דְּאָמַר לְחַבְרֵיהּ: הַב לִי מְאָה זוּזִי דְּמַסֵּיקְנָא בָּךְ, וְהָא שְׁטָרָא. אֲמַר לֵיהּ: שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא. גְּחֵין לְחֵישׁ לֵיהּ לְרָבָא: אִין, שְׁטָרָא זַיְיפָא; מִיהוּ שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הֲוָה לִי, וְאִירְכַס, וְאָמֵינָא: אֶינְקוֹט הַאי בִּידַאי כָּל דְּהוּ.
Rabba a dit: Pourquoi mentirait-il et affirmerait-il cette affirmation? S'il veut mentir, il peut lui dire qu'il s'agit d'un véritable billet à ordre, et il sera jugé crédible et recevra l'argent. Rav Yossef dit à Rabba: En dernière analyse, sur quoi comptez-vous pour lui attribuer l'argent? Sur ce billet à ordre? Ce document n’est qu’un fragment et ne peut pas être utilisé devant un tribunal comme preuve.
אָמַר רַבָּה: מָה לוֹ לְשַׁקֵּר? אִי בָּעֵי, אָמַר לֵיהּ: שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף: אַמַּאי קָא סָמְכַתְּ – אַהַאי שְׁטָרָא; הַאי שְׁטָרָא חַסְפָּא בְּעָלְמָא הוּא.
La Guemara prend note de la décision finale dans ces deux affaires. Rav Idi bar Avin a dit: La halakha est conforme à l'opinion de Rabba concernant la terre, et le propriétaire reçoit la terre, et la halakha est conforme à l'opinion de Rav Yossef en ce qui concerne l'argent, et celui qui demande le paiement ne reçoit pas l'argent. Il explique: La halakha est conforme à l'opinion de Rabba concernant la terre, puisque le tribunal décide que la terre doit rester là où elle est, c'est-à-dire chez le propriétaire. Et la halakha est conforme à l'opinion du Rav Yossef concernant l'argent, puisque le tribunal décide que l'argent doit rester là où il est, c'est-à-dire en possession du prétendu débiteur.
אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין: הִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבָּה בְּאַרְעָא, וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּזוּזֵי. הִלְכְתָא כְּרַבָּה בְּאַרְעָא – דְּהֵיכָא דְּקָיְימָא אַרְעָא, תֵּיקוּם. וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּזוּזֵי – דְּהֵיכָא דְּקָיְימִי זוּזֵי, לוֹקְמוּ.
La Guemara raconte: Il y avait un certain garant qui dit à un débiteur: Donnez-moi cent dinars pour l'argent que j'ai remboursé au créancier en votre nom, et voici le document que j'ai reçu de lui lorsque j'ai remboursé votre dette. Le débiteur dit au garant: N'est-ce pas pour que je vous rembourse? Le garant dit au débiteur: Oui, vous l'avez fait, mais n'est-il pas vrai que vous m'avez repris l'argent plus tard?
הָהוּא עָרְבָא דַּאֲמַר לֵיהּ לְלֹוֶה: הַב לִי מְאָה זוּזִי דִּפְרַעְתִּי לְמַלְוֶה עִילָּוָךְ, וְהָא שְׁטָרָא. אֲמַר לֵיהּ: לָאו פְּרַעְתָּיךְ? אֲמַר: לָאו הֲדַרְתְּ שְׁקַלְתִּינְהוּ מִינַּאי?
Rav Idi bar Avin a envoyé la question suivante à Abaye: Quelle est la halakha dans un cas comme celui-ci? Abaye lui a envoyé la réponse suivante: Que demande-t-il, c'est-à-dire Rav Idi bar Avin? N'est-ce pas lui qui a dit: La halakha est conforme à l'opinion de Rabba en ce qui concerne la terre, et la halakha est conforme à l'opinion de Rav Yossef en ce qui concerne l'argent, puisque le tribunal décide que l'argent doit rester là où il est? Selon sa propre décision, l'argent doit rester chez le débiteur.
שַׁלְחַהּ רַב אִידִי בַּר אָבִין לְקַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי: כִּי הַאי גַוְונָא מַאי? שְׁלַח לֵיהּ אַבָּיֵי: מַאי תִּיבְּעֵי לֵיהּ? הָא אִיהוּ דְּאָמַר: הִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבָּה בְּאַרְעָא, וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּזוּזֵי – דְּהֵיכָא דְּאוֹקְמוּ זוּזֵי, לוֹקְמוּ!
La Guemara note: Et cela ne s'applique que dans le cas où le garant dit au débiteur: Vous m'avez ensuite emprunté l'argent après m'avoir remboursé. Mais si le garant dit au débiteur: Je vous ai restitué l'argent que vous m'aviez remboursé parce que les pièces étaient usées ou trop rougeâtres, c'est-à-dire décolorées, et ne seraient pas facilement acceptées comme monnaie, alors le privilège du document est toujours en vigueur. La dette envers le garant n'a pas été effectivement remboursée et le document est toujours en vigueur. Dans ce cas, le garant recouvre auprès du débiteur.
וְהָנֵי מִילֵּי, דְּאָמַר לֵיהּ: הֲדַרְתְּ אוֹזִפְתִּינְהוּ מִינַּאי. אֲבָל אֲמַר לֵיהּ: הַדַּרְתִּינְהוּ נִיהֲלָךְ מֵחֲמַת דַּהֲווֹ שַׁיְיפִי וְסוּמָּקֵי – אַכַּתִּי אִיתֵיהּ לְשִׁעְבּוּדָא דִשְׁטָרָא.
La Guemara raconte: Une rumeur s'est répandue concernant Rava bar Sharshom selon laquelle il profitait des terres appartenant à des orphelins. Abaye lui dit: Dis-moi, mon ami, concernant l'incident lui-même, comment se fait-il que cette rumeur ait été générée? Rava bar Sharshom lui dit: Je gardais la terre en garantie du père des orphelins, et j'avais
רָבָא בַּר שַׁרְשׁוּם נָפֵק עֲלֵיהּ קָלָא דְּקָא אָכֵיל אַרְעָא דְיַתְמֵי. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אֵימָא לִי אִיזִי, גּוּפָא דְעוֹבָדָא הֵיכִי הֲוָה? אֲמַר לֵיהּ: אַרְעָא בְּמַשְׁכַּנְתָּא הֲוָה נָקֵיטְנָא מֵאֲבוּהוֹן דְּיַתְמֵי; וַהֲוָה לִי
Tossafot
אמאי קא סמכת אהאי שטרא האי שטרא חספא בעלמא הוא. תימה דליהמניה במיגו דאי בעי אמר שטרא מעליא הוא ותירץ ר"י בר' מרדכי דלא אמרי' מיגו להוציא ממון ומה שהוא מוחזק בקרקע אינו כלום דקרקע בחזקת בעליה קיימא כיון שאין לו שטר ולא חזקה אלא בדברים בעלמא שאומר שטרא מעליא הוה לי ואירכס ולא אמרי' מיגו אלא להחזיק ממון שיכול לפטור עצמו ע"י מיגו אי נמי אם יש לו שטר או חזקה וזה בא לפסול ראייתו אז זה יכול לקיימו ע"י מיגו כמו קמי דידי זבנה מינך מיגו דאי בעי אמר מינך זבינתיה ואכלתיה שני חזקה ואין נראה לר"י מדלא מפרש טעמא הכי בהדיא משמע דלאו משום הכי הוא ונראה לר"י דטעמא דרב יוסף דלא אמרי' מיגו הכא כיון דלית ליה הכא מיגו אא"כ שקר תחלה שהוצרך לשקר תחלה ולומר והא שטרא א"נ משום הכי לא אמרי' הכא מיגו משום דהוי חוזר וטוען דמעיקרא טען והא שטרא ועתה חוזר בו ומודה דחספא בעלמא הוא אלא שטרא מעליא הוה לי:
והלכתא כוותי' דרבה בארעא. רבינו שמואל פירש דמספקא ליה כמאן הלכתא וצריך לדחוק ולפרש ולחלק בין ספיקא דתרי ותרי לספיקא דדינא דהא דלא אוקמה בחזקת מרה קמא כמו בנכסי דבר שטיא דאמרי' (כתובות דף כ.) אוקי תרי בהדי תרי ואוקי נכסי בחזקת בר שטיא התם הוו תרי ותרי כמאן דליתנהו דמי ואוקמי' ארעא בחזקת מרה קמא אבל הכא דמספקא לן דינא כמאן התם לא שייך כולי האי למימר אוקמה אחזקת מרה קמא ונוציא מיד המוחזק ודוחק הוא ועוד דהילכתא משמע דלגמרי פוסק כרבה ולא מספק אפי' עבד כרב יוסף בדיעבד לא עבד ונראה לר"י דהיינו טעמא דהלכתא בארעא כרבה וכרב יוסף בזוזי משום דאמרי' מיגו לאוקמי ממונא ואית לן לאוקמי ארעא בחזקת מרה דקיימא השתא ובהכותב (כתובות דף פה. ושם) דאמר מיגו דיכלי למימר לא היו דברים מעולם יכלי למימר הני סיטראי נינהו אף על גב דמיגו להוציא לא אמרינן שאני התם דאיכא שטרא:
נפק עליה קלא דקא אכיל ארעא דיתמי. פירוש יצא הקול שהוא של יתומים אבל אין לפרש דיצא הקול דמתחלה היה של אביהם אבל עכשיו לא היו יודעין דא"כ הוה מצי למימר לקוחה היא בידי:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.