AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

30b

Étude de Bava Batra 30b

Étude de la Guémara 30b

Guémara
Que cette terre m'appartient autrefois, et que vous ne me l'avez pas achetée? S'en aller; Je ne suis pas légalement responsable devant vous. Rava a déclaré: Le demandeur a déclaré la halakha au possesseur, car il s'agit d'une réclamation légitime, et Rava a accepté sa réclamation.
דְּהַאי אַרְעָא דִּידִי הִיא, וְאַתְּ לָא זְבֵינְתַּהּ מִינַּאי? זִיל, לָאו בַּעַל דְּבָרִים דִּידִי אַתְּ. אָמַר רָבָא: דִּינָא קָאָמַר לֵיהּ.
Il y avait une certaine personne qui disait à une autre: Que veux-tu de ma terre? Le possesseur lui dit: Je l'ai acheté à tel et ensuite j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Le réclamant lui dit: Un tel est un voleur qui m'a volé le champ, et il n'avait pas le pouvoir de te le vendre.
הָהוּא דְּאָמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: פְּלָנְיָא גַּזְלָנָא הוּא.
Le propriétaire lui dit: Mais j'ai des témoins que je suis venu te consulter et que tu m'as dit: Va acheter le terrain, indiquant que tu as reconnu qu'il avait le pouvoir de le vendre. Le réclamant lui dit: La raison pour laquelle je vous ai conseillé de l'acheter, c'est parce que la deuxième personne, c'est-à-dire vous, le propriétaire, est soumise à moi, tandis que la première, c'est-à-dire le prétendu voleur, est plus difficile que lui, c'est-à-dire que je préfère plaider avec vous plutôt qu'avec lui. Rava a déclaré: Le demandeur a déclaré la halakha au possesseur, car il s'agit d'une réclamation légitime, et Rava a accepté sa réclamation.
אֲמַר לֵיהּ: וְהָא אִית לִי סָהֲדִי דַּאֲתַאי אִימְּלַכִי בָּךְ, וַאֲמַרְתְּ לִי: ״זִיל זְבֹין״! אֲמַר לֵיהּ: הַשֵּׁנִי נוֹחַ לִי; הָרִאשׁוֹן קָשֶׁה הֵימֶנּוּ. אָמַר רָבָא: דִּינָא קָאָמַר לֵיהּ.
La Guemara demande: Selon quelle opinion la déclaration de Rava est-elle conforme? Est-ce conforme à l’opinion d’Admon? Comme nous l'avons appris dans une Michna (Ketubot 109a): À propos de celui qui conteste la propriété d'un champ, affirmant qu'un champ possédé par quelqu'un d'autre lui appartient en réalité, et que le demandeur lui-même est signé comme témoin sur l'acte de vente du champ à cette autre personne, Admon dit: Sa signature ne réfute pas sa revendication de propriété du bien, car il est possible que le demandeur se soit dit: La deuxième personne est à ma disposition, comme je peux le raisonner. avec lui, alors que le premier propriétaire, qui a vendu le terrain au propriétaire actuel, est plus difficile à gérer que lui. Et les rabbins disent: Il a perdu son droit de contester, car il a signé un acte de vente stipulant que le champ appartient au propriétaire. La décision de Rava semble être conforme à l’opinion individuelle d’Admon et non à celle des rabbins.
כְּמַאן, כְּאַדְמוֹן? דִּתְנַן: הָעוֹרֵר עַל הַשָּׂדֶה וְחָתוּם עָלֶיהָ בְּעֵד – אַדְמוֹן אוֹמֵר: הַשֵּׁנִי נוֹחַ לִי; הָרִאשׁוֹן קָשֶׁה הֵימֶנּוּ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אִיבֵּד אֶת זְכוּתוֹ.
La Guemara explique: On peut même dire que la décision de Rava est conforme à l’opinion des rabbins. Là, dans le cas de la mishna du traité Ketubot, en signant l’acte de vente, le demandeur a accompli un acte indiquant que le champ n’était pas le sien au profit du propriétaire du champ, mais ici, dans le cas de Rava, il n’y a eu aucune action, seulement un discours, et une personne a tendance à dire des déclarations avec désinvolture, et elle ne perd pas son droit pour cette raison.
אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן – הָתָם עֲבַד לֵיהּ מַעֲשֶׂה; אֲבָל הָכָא דִּבּוּרָא – עֲבִיד אִינִישׁ דְּמִיקְּרֵי וְאָמַר.
Il y avait une certaine personne qui disait à une autre: Que veux-tu de ma terre? Le possesseur lui dit: Je l'ai acheté à tel et ensuite j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Le réclamant lui dit: Un tel est un voleur qui m'a volé le champ, et il n'avait pas le pouvoir de te le vendre. Le propriétaire lui dit: Mais j'ai des témoins que tu es venu me voir la nuit et que tu m'as dit: Vends-le moi en indiquant que ce n'est pas ton terrain, comme si c'était le tien, tu aurais exigé que je le restitue sans que tu le payes. Le demandeur lui dit: Je me suis dit: permettez-moi d'acheter le bénéfice d'éviter mon litige afin de récupérer mon terrain. Rava a dit: Une personne est encline à payer de l'argent pour acheter l'avantage d'éviter son litige.
הָהוּא דְּאָמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: פְּלָנְיָא גַּזְלָנָא הוּא! אֲמַר לֵיהּ: וְהָא אִית לִי סָהֲדִי דַּאֲתֵית בְּאוּרְתָּא, וַאֲמַרְתְּ לִי: זַבְנַהּ נִיהֲלִי! אֲמַר לֵיהּ: אָמֵינָא אֶיזְבּוֹן דִּינַאי. אָמַר רָבָא: עֲבִיד אִינִישׁ דְּזָבֵין דִּינֵיהּ.
Il y avait une certaine personne qui disait à une autre: Que veux-tu de ma terre? Le possesseur lui dit: Je l'ai acheté à un tel puis j'ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété, indiquant qu'il l'a possédé pendant trois ans, car c'est le nombre minimum d'années requis pour établir la présomption de propriété. Le prestataire lui dit: Mais je détiens un document attestant que je l'ai acheté chez ce vendeur il y a quatre ans. Par conséquent, s’il vous a été vendu il y a trois ans, comme vous le prétendez, il n’avait pas le pouvoir de le vendre à ce moment-là.
הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: וְהָא נְקִיטְנָא שְׁטָרָא דִּזְבַנִי לַיהּ מִינֵּיהּ הָא אַרְבְּעִי שְׁנֵי!
Le propriétaire lui dit: Soutenez-vous que lorsque je dis: J'ai profité de la terre pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété, je disais que j'ai travaillé et profité de la terre pendant trois ans précisément? Ce que je disais en réalité, c'est que j'ai travaillé et profité de la terre pendant de nombreuses années, ce qui a établi la présomption de propriété. Mon achat étant antérieur au vôtre, il a été efficace. Rava a déclaré: Il est courant que les gens se réfèrent à de nombreuses années comme suit: Années nécessaires pour établir la présomption de propriété, et sa réclamation est acceptée.
אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ ״שְׁנֵי חֲזָקָה״ – תְּלָת שְׁנֵי קָא אָמֵינָא?! שְׁנֵי חֲזָקָה טוּבָא קָא אָמֵינָא. אָמַר רָבָא: עֲבִידִי אִינָשֵׁי דְּקָרוּ לִשְׁנֵי טוּבָא ״שְׁנֵי חֲזָקָה״.
La Guemara commente: Et cette question ne s'applique que s'il a profité de la terre pendant sept ans, de sorte que la propriété présumée de ce possesseur a précédé le document de ce réclamant.
וְהָנֵי מִילֵּי דְּאַכְלַהּ שְׁבַע – דִּקְדֵים חֲזָקָה דְהַאי לִשְׁטָרָא דְהָךְ;

Tossafot

מפלניא זבינתיה דזבנה מינך ואכלתיה שני חזקה אמר ליה פלניא גזלנא הוא. פי' יש לי עדים שהוא גזלן ואפי' דר ביה חד יומא הא קי"ל דגזלן אין לו חזקה ולא כפ"ה דפירש דאין לו עדים שהחזיק בה המוכר אפילו יום אחד דתו לא הוה מצי טעין פלניא גזלנא הוא משמע שרוצה לפרש גזלנא הוא לא שיש לו עדים שהוא גזלן אלא כלומר בגזל היא הקרקע בידו ואין נראה לר"י דהוה ליה לאסוקי כדמסיק לעיל לא קמודית לי דארעא דידי הוא ואת מינאי לא זבינתיה וכו':

עביד איניש דקרי לשני טובא שני חזקה. אבל אי לא עביד אף על גב דאית ליה סהדי דאכלה שבע שנין לא מהימנינן דהא איהו דמכחיש להו דמודה שלא אכלה אלא שני חזקה דהיינו שלש שנים:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 30b
100%
בבא בתרא ל׳ במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
גְּמָרָא דְּהַאי אַרְעָא דִּידִי הִיא, וְאַתְּ לָא זְבֵינְתַּהּ מִינַּאי? זִיל, לָאו בַּעַל דְּבָרִים דִּידִי אַתְּ. אָמַר רָבָא: דִּינָא קָאָמַר לֵיהּ. הָהוּא דְּאָמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: פְּלָנְיָא גַּזְלָנָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ: וְהָא אִית לִי סָהֲדִי דַּאֲתַאי אִימְּלַכִי בָּךְ, וַאֲמַרְתְּ לִי: ״זִיל זְבֹין״! אֲמַר לֵיהּ: הַשֵּׁנִי נוֹחַ לִי; הָרִאשׁוֹן קָשֶׁה הֵימֶנּוּ. אָמַר רָבָא: דִּינָא קָאָמַר לֵיהּ. כְּמַאן, כְּאַדְמוֹן? דִּתְנַן: הָעוֹרֵר עַל הַשָּׂדֶה וְחָתוּם עָלֶיהָ בְּעֵד – אַדְמוֹן אוֹמֵר: הַשֵּׁנִי נוֹחַ לִי; הָרִאשׁוֹן קָשֶׁה הֵימֶנּוּ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אִיבֵּד אֶת זְכוּתוֹ. אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן – הָתָם עֲבַד לֵיהּ מַעֲשֶׂה; אֲבָל הָכָא דִּבּוּרָא – עֲבִיד אִינִישׁ דְּמִיקְּרֵי וְאָמַר. הָהוּא דְּאָמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: פְּלָנְיָא גַּזְלָנָא הוּא! אֲמַר לֵיהּ: וְהָא אִית לִי סָהֲדִי דַּאֲתֵית בְּאוּרְתָּא, וַאֲמַרְתְּ לִי: זַבְנַהּ נִיהֲלִי! אֲמַר לֵיהּ: אָמֵינָא אֶיזְבּוֹן דִּינַאי. אָמַר רָבָא: עֲבִיד אִינִישׁ דְּזָבֵין דִּינֵיהּ. הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא? אֲמַר לֵיהּ: מִפְּלָנְיָא זְבֵינְתַּהּ, וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: וְהָא נְקִיטְנָא שְׁטָרָא דִּזְבַנִי לַיהּ מִינֵּיהּ הָא אַרְבְּעִי שְׁנֵי! אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ ״שְׁנֵי חֲזָקָה״ – תְּלָת שְׁנֵי קָא אָמֵינָא?! שְׁנֵי חֲזָקָה טוּבָא קָא אָמֵינָא. אָמַר רָבָא: עֲבִידִי אִינָשֵׁי דְּקָרוּ לִשְׁנֵי טוּבָא ״שְׁנֵי חֲזָקָה״. וְהָנֵי מִילֵּי דְּאַכְלַהּ שְׁבַע – דִּקְדֵים חֲזָקָה דְהַאי לִשְׁטָרָא דְהָךְ;