Guémara
Et Mar Zutra concède à propos des colporteurs qui parcourent les villes, pendant lesquelles d'autres pourraient vivre dans leurs maisons, que même si le demandeur ne prétend pas insister sur le témoignage selon lequel il y a eu une utilisation continue, jour et nuit, pendant trois ans, nous, le tribunal, le réclamons pour lui. Puisque les gens savent qu’ils sont des vendeurs ambulants, il est plus probable que les gens vivaient dans leurs maisons sans autorisation et à leur insu.
וּמוֹדֵי מָר זוּטְרָא בְּרוֹכְלִין הַמַּחֲזִירִין בָּעֲיָירוֹת, דְּאַף עַל גַּב דְּלָא טָעַן – טָעֲנִינַן לֵיהּ אֲנַן.
Concernant l'exigence d'une utilisation continue de jour et de nuit pour établir la présomption de propriété, la Guemara commente: Et Rav Houna concède à propos d'un magasin de la ville de Meḥoza, qui est généralement utilisé le jour et ne l'est généralement pas la nuit, qu'il n'est pas nécessaire de l'utiliser la nuit pour établir la présomption de propriété.
וּמוֹדֶה רַב הוּנָא בְּחַנְוָתָא דְמָחוֹזָא – דְּלִימָמָא עֲבִידָא, לְלֵילְיָא לָא עֲבִידָא.
Concernant l’exigence d’usage continu pour établir la présomption de propriété, la Guemara rapporte que Rami bar Ḥama et Rav Ukva bar Ḥama ont acheté ensemble une servante. Un Sage l'a utilisée pendant la première, la troisième et la cinquième année, et un Sage l'a utilisée pendant la deuxième, la quatrième et la sixième année. Un individu qui contestait sa propriété de la servante est apparu et a affirmé qu'il en était le propriétaire.
רָמֵי בַּר חָמָא וְרַב עוּקְבָא בַּר חָמָא זְבוּן הָהִיא אַמְּתָא בַּהֲדֵי הֲדָדֵי. מָר אִישְׁתַּמַּשׁ בָּהּ רִאשׁוֹנָה שְׁלִישִׁית וַחֲמִישִׁית, וּמָר אִישְׁתַּמַּשׁ בָּהּ שְׁנִיָּה רְבִיעִית וְשִׁשִּׁית. נְפַק עַרְעָר עִילָּוַהּ,
Ils se présentèrent devant Rava pour un jugement. Il leur dit: Pour quelle raison avez-vous agi ainsi, en l'utilisant une année sur deux, afin que chacun de vous n'établisse pas la présomption de propriété l'un envers l'autre en l'utilisant pendant trois années consécutives? De même que cet usage n’établit pas de présomption de propriété à votre égard, il n’établit pas non plus de présomption de propriété à l’égard d’autrui, c’est-à-dire du demandeur dans ce cas également.
אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לְהוּ: מַאי טַעְמָא עָבְדִיתוּ הָכִי – כִּי הֵיכִי דְּלָא תַּחְזְקוּ אַהֲדָדֵי; כִּי הֵיכִי דִּלְדִידְכוּ לָא הָוֵי חֲזָקָה, לְעָלְמָא נָמֵי לָא הָוֵי חֲזָקָה.
La Guemara ajoute: Et nous avons dit cela seulement dans le cas où il n'était pas écrit dans un document qu'ils sont associés et se partagent l'usage, mais si cela était écrit dans un document, le document génère une publicité selon laquelle ils possèdent la servante en tant qu'associés plutôt qu'individuellement, et ils peuvent établir conjointement la présomption de propriété.
וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא כְּתוּב עִיטְרָא, אֲבָל כְּתוּב עִיטְרָא – קָלָא אִית לֵיהּ.
§ La Guemara poursuit sa discussion sur l'exigence d'une pleine utilisation des terres pour établir la présomption de propriété. Rava dit: Si quelqu'un a travaillé et profité, pendant trois ans, de toute la terre, à l'exception de la superficie nécessaire pour semer un quart de kav de graines [beit rova], qu'il n'a pas utilisé, il acquiert tout le champ sur la base de la propriété présumée, à l'exception de ce beit rova.
אָמַר רָבָא: אֲכָלָהּ כּוּלָּהּ, חוּץ מִבֵּית רוֹבַע – קָנָה כּוּלָּהּ, חוּץ מִבֵּית רוֹבַע.
Rav Houna, fils du Rav Yehoshua, dit: Et nous avons prononcé cette décision uniquement là où ce beit rova est propice à la plantation, mais s'il ne convient pas à la plantation, il l'acquiert en acquérant le reste de la terre.
אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּבַר זְרִיעָה הִיא, אֲבָל לָאו בַּר זְרִיעָה הִיא – קָנֵי לַהּ אַגַּב אַרְעָא.
Rav Beivai bar Abaye s'y oppose: Si tel est le cas, comment pourrait-on acquérir un terrain qui n'est que rocheux en établissant la présomption de propriété, puisqu'on ne plante pas de terrain rocheux? La présomption de propriété peut plutôt être établie en plaçant des animaux dessus ou en y répandant des produits. Ici aussi, il devrait être tenu de placer des animaux sur le beit rova ou d'y étaler des produits. S'il n'a pas du tout profité de ce petit terrain, il n'a pas établi la présomption de propriété à son égard et n'acquiert que le reste du terrain.
מַתְקֵיף לַהּ רַב בִּיבִי בַּר אַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, צוּנְמָא – בַּמֶּה יִקְנֶה? אֶלָּא בְּאוֹקוֹמֵי בָּהּ חֵיוָתָא וּמִשְׁטְחָא בַּהּ פֵּירֵי; הָכָא נָמֵי – אִיבְּעִי לֵיהּ לְאוֹקוֹמֵי בָּהּ חֵיוָתָא, אִי נָמֵי מִשְׁטְחָא בַּהּ פֵּירֵי.
§ La Guemara raconte qu'il y avait une certaine personne qui dit à une autre: Que veux-tu, c'est-à-dire que fais-tu, de ma maison? L'autre lui dit: Je vous l'ai acheté et j'en ai travaillé et profité pendant les années nécessaires à l'établissement de la présomption de propriété. Le demandeur lui a dit: J'étais dans des colonies éloignées et je ne savais pas que vous résidiez dans ma maison, c'est pourquoi je n'ai pas déposé de protestation.
הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: מַאי בָּעֵית בְּהַאי בֵּיתָא? אֲמַר לֵיהּ: מִינָּךְ זְבֵינְתֵּיהּ, וַאֲכַלִית שְׁנֵי חֲזָקָה. אֲמַר לֵיהּ: אֲנָא בִּשְׁכוּנֵי גַּוּוֹאֵי הֲוַאי.
Celui qui résidait dans la maison se présenta devant Rav Nahman pour un jugement. Rav Nahman lui dit: Va clarifier ton profit, c'est-à-dire prouver que tu as réellement résidé là pendant trois ans, et alors l'affaire pourra être jugée. Rava dit à Rav Nahman: Est-ce le jugement correct? La halakha veut que la charge de la preuve incombe au demandeur. Par conséquent, celui qui tente de prendre la maison au propriétaire doit prouver que l’autre n’habitait pas dans la maison.
אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַר לֵיהּ: זִיל בְּרוֹר אֲכִילְתָךְ. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: הָכִי דִּינָא?! הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה!
Et la Guemara soulève une contradiction entre cette déclaration de Rava et une autre déclaration de Rava, et elle soulève une contradiction entre cette déclaration de Rav Nahman et une autre déclaration de Rav Nahman. Comme il y avait une certaine personne
וְרָמֵי דְּרָבָא אַדְּרָבָא, וְרָמֵי דְּרַב נַחְמָן אַדְּרַב נַחְמָן – דְּהָהוּא
Tossafot
ומודה רב הונא בחנותא דמחוזא דביממא עבדי ובליליא לא עבדי. פירוש ומועיל להם אם החזיקו ג' שנים ואע"ג דלאו שלש רצופות אלא מפוזרות כיון דאורחייהו בהכי דהוי כאתרי דמוברי באגי ואם תאמר א"כ פשיטא דמודה רב הונא כדפריך לעיל גבי באגי וי"ל לפי שבני אדם שאינם חנוונים דרים בהן בין ביום ובלילה ואותן צריכים ג' שנים רצופות יום ולילה וס"ד דחנוונים נמי יצטרכו כן קא משמע לן ומהאי טעמא אתי שפיר דבעינן להו שלש שנים שלימות דהיינו ו' שנים אע"ג דבשדות ובית הבדים לא בעינן אלא שלש שנים בין הכל (אלא) היינו משום דכמו שאר בני אדם הדרים שם שאין חנוונים בעו ג' שנים ביום ובלילה ה"נ חנוונים בעו ג' שנים שלימות דהיינו ו' שנים והא דלא אייתי להא לעיל גבי ומודה רב הונא אומר ר"ת משום דלא סלקא שמעתתא דבתי וכי האי גוונא איכא בסוף [הכונס] (ב"ק דף סא:) גבי ומודו חכמים לרבי יהודה:
דלא תחזקו אהדדי. ואע"ג דתנן לקמן (בבא בתרא דף מב.) השותפין אין להם חזקה זה על זה פרש"י דהכא הוזקקו לעשות כן לפי שלא היה להם עדי שותפות וקשיא לר"י דא"כ אותו שהחזיק שנה ראשונה יאמר שהוא שלו כיון שאין עדים שיש לחבירו חלק ונראה לר"י דלא היו רוצים שיחזיק האחד שלש שנים שלא תשתכח השותפות:
אבל כתוב עיטרא קלא אית לה. והא דאמר בהמפקיד (ב"מ לט. ושם ד"ה לא) גבי אין מורידין לנכסי קטן ל"ש עביד עיטרא ל"ש לא עביד אין מורידין גבי יתמי החמירו [וע"ע תוס' גיטין כח. ד"ה והניחו]:
בשכוני גוואי הואי. והואי לי אורח עלך ונראה לי שהיה לו עדים שהיה בשכוני גוואי אבל לא היו יודעים באיזה דרך היה יוצא דאי לא היה לו עדים כלל דהוה בשכוני גוואי היכי הוה קאמר רב נחמן זיל ברור אכילתך דאטו יש להם לעדי חזקה לידע שלא היה המערער באותו בית כל שלש שנים ואם יאמר המערער הייתי עמך שני ימים ואין לך שלש שנים שלימות והעדים אינן יודעים יפסיד:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.