AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

20b

Étude de Bava Batra 20b

Étude de la Mishna & Guémara 20b

La Guemara répond: Cela fait référence à un cas où le tesson n'a pas la mesure suffisante pour l'impureté rituelle et est donc considéré comme insignifiant. Comme nous l'avons appris dans une mishna (Chabbat 82a): Celui qui transporte un tesson de faïence le jour du Chabbat n'est responsable que s'il est de taille équivalente à celui qu'on place entre un pilier et un autre lorsqu'ils sont empilés sur le sol, pour renforcer les piliers.
דְּלֵית בַּהּ שִׁיעוּרָא; כְּדִתְנַן: חֶרֶס – כְּדֵי לִיתֵּן בֵּין פַּצִּים לַחֲבֵירוֹ.
La baraïta enseigne: Un récipient en terre cuite réduit les dimensions d'une fenêtre. Les défis de la GUEMARA: Mais elle est digne d’être utilisée; il est donc probable qu'il soit retiré de la fenêtre. La Guemara répond: Il s'agit d'un cas où la faïence est sale. Les défis de la GUEMARA: Même ainsi, il est bon qu'un sanguinaire collecte le sang. Cela ne lui importerait pas si les faïences étaient sales. La Guemara répond: Elle fait référence à un cas où elle est perforée et donc impropre à cet usage.
כְּלִי חֶרֶס – חֲזֵי לֵיהּ! דְּמִיטַּנַּף. חֲזֵי לְאוּמָּנָא! דִּמְנַקַּב.
La baraïta enseigne: Un rouleau de la Torah réduit les dimensions d'une fenêtre. Les défis de la GUEMARA: Mais elle est propre à la lecture; par conséquent, il pourrait être supprimé. La Guemara répond: Il s’agit d’un rouleau de la Torah usé et impropre à la lecture. Les défis de la GUEMARA: Mais il faut placer le rouleau de la Torah dans un dépôt pour les livres sacrés inutilisables; par conséquent, il l'enlèvera certainement pour le ranger. La Guemara répond: Cela fait référence à celui qui détermine que son dépôt sera là. En d’autres termes, il a été placé dans la fenêtre dans le but de l’y ranger dans son état usé.
סֵפֶר תּוֹרָה – חֲזֵי לְמִקְרָא! בְּבָלוּי. וְהָא בָּעֵי גְּנִיזָה! שָׁם תְּהֵא גְּנִיזָתָהּ.
§ Concernant la halakha de la baraïta faisant référence au sel, la Guemara cite ce que dit Rav: On peut construire une barrière pour délimiter un domaine privé le jour du Chabbat ou pour empêcher la propagation des impuretés rituelles avec n'importe quoi sauf le sel et la graisse, car le sel s'effrite et la graisse fond sous la chaleur. Et Chmouel dit: Même le sel peut être utilisé comme barrière. Rav Pappa a dit: Et ils ne sont pas en désaccord, car cette décision de Chmouel fait référence au sel de Sodomite, qui est comme une pierre et peut être utilisé comme barrière, et cette décision de Rav fait référence au sel d'istérokanit, qui est extrait de la mer et composé de grains.
וְאָמַר רַב: בַּכֹּל עוֹשִׂין מְחִיצָה, חוּץ מִמֶּלַח וּרְבָב. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֲפִילּוּ מֶלַח. אָמַר רַב פָּפָּא: וְלָא פְּלִיגִי – הָא בְּמֶלַח סְדוֹמִית, הָא בְּמֶלַח אִיסְתְּרוֹקָנִית.
La Guémara ajoute: Et maintenant que Rabba a dit: Si une personne fait deux tas de sel à l'entrée d'une ruelle et place une poutre transversale au-dessus d'eux, de sorte que le sel supporte la poutre transversale et que la poutre transversale supporte le sel en l'alourdissant et en le comprimant, il peut utiliser cette poutre pour permettre son transport dans la ruelle le Chabbat, on peut dire que même le sel d'istérokanit peut être utilisé comme barrière. Et même ainsi, Rav et Chmouel ne sont pas en désaccord: cette décision de Chmouel fait référence à un cas où il y a une poutre transversale pour alourdir le sel, et cette décision de Rava fait référence à un cas où il n'y a pas de poutre transversale.
וְהַשְׁתָּא דְּאָמַר רַבָּה: עוֹשֶׂה אָדָם שְׁנֵי צִבּוּרֵי מֶלַח וּמַנִּיחַ עֲלֵיהֶם קוֹרָה, שֶׁהַמֶּלַח מַעֲמֶדֶת אֶת הַקּוֹרָה וְהַקּוֹרָה מַעֲמֶדֶת אֶת הַמֶּלַח; אֲפִילּוּ מֶלַח אִיסְתְּרוֹקָנִית – וְלָא פְּלִיגִי: הָא דְּאִיכָּא קוֹרָה, הָא דְּלֵיכָּא קוֹרָה.
§ La Michna enseigne qu'il faut éloigner un moulin du mur d'un voisin d'une distance de trois palmes à partir de la pierre inférieure du moulin, qui est à quatre palmes de la pierre supérieure du moulin. La Guemara demande: Quelle est la raison pour laquelle il faut éloigner un moulin de la propriété de son voisin? Cela est dû aux vibrations qu’il provoque. La Guemara demande: Mais n’est-il pas enseigné dans une baraïta: Et la mesure pour éloigner un moulin sur un socle est de trois palmes de la meule inférieure [ha’isterobil], qui est à quatre palmes de l’embouchure [hakelet], où le blé est introduit? Mais là, quelles vibrations y a-t-il? La raison de la distanciation est plutôt due au bruit généré par le moulin.
מַרְחִיקִין אֶת הָרֵיחַיִם שְׁלֹשָׁה מִן הַשֶּׁכֶב, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָרֶכֶב וְכוּ׳. מַאי טַעְמָא? מִשּׁוּם טִירְיָא. וְהָא תַּנְיָא: וְשֶׁל חֲמוֹר – שְׁלֹשָׁה מִן הָאִיסְטְרוֹבֵיל שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַקֶּלֶת; הָתָם מַאי טִירְיָא אִיכָּא? אֶלָּא מִשּׁוּם קָלָא.
La Michna enseigne: Et il doit y avoir une distance de trois largeurs de main depuis la base saillante d'un four jusqu'au mur, qui est à quatre largeurs de main du bord supérieur étroit du four. Abaye a dit: Apprenez de la mishna que la base d'un four est une paume plus large que son bord. La différence pratique de cette observation concerne l’achat et la vente, c’est-à-dire qu’un acheteur doit savoir qu’il s’agit du rapport approprié pour les dimensions d’un four.
וְאֶת הַתַּנּוּר – שְׁלֹשָׁה מִן הַכִּלְיָא, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַשָּׂפָה. אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ, כִּלְיָא דְּתַנּוּר טֶפַח; נָפְקָא מִינַּהּ לְמִקָּח וּמִמְכָּר.
Mishna 1
MISHNA: Nul ne peut installer un four à l'intérieur d'une maison à moins qu'il n'y ait un espace de quatre coudées de haut au-dessus, c'est-à-dire entre le haut du four et le plafond, pour éviter de brûler le plafond, qui sert de plancher à la résidence située au-dessus. Si l'on installe un four à l'étage supérieur, il doit y avoir au-dessous un sol en plâtre, qui sert de plafond à l'étage inférieur, et d'une épaisseur d'au moins trois paumes, afin que le plafond inférieur ne brûle pas. Et dans le cas d'un poêle, le sol en plâtre doit avoir au moins une épaisseur d'une main.
מַתְנִי׳ לֹא יַעֲמִיד אָדָם תַּנּוּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ עַל גַּבָּיו גּוֹבַהּ אַרְבַּע אַמּוֹת. הָיָה מַעֲמִידוֹ בַּעֲלִיָּיה – צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא תַּחְתָּיו מַעֲזִיבָה שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. וּבַכִּירָה – טֶפַח.(משנה)
Et s'il cause un dommage dans tous les cas, il paie une compensation pour ce qu'il a endommagé. Rabbi Shimon dit: Ils ont dit toutes ces mesures pour enseigner seulement que s'il cause des dommages, il est exempté de payer, car il a pris toutes les précautions raisonnables.
וְאִם הִזִּיק – מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא אָמְרוּ כׇּל הַשִּׁיעוּרִין הָאֵלּוּ, אֶלָּא שֶׁאִם הִזִּיק – פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם.
La Michna continue: Une personne ne peut pas ouvrir une boulangerie ou une teinturerie sous le magasin d'autrui, ni y établir une étable, car celles-ci produisent de la chaleur, de la fumée et des odeurs qui montent et endommagent les articles dans le magasin. La Michna commente: En vérité, la halakha est que dans le cas d'un cellier de vin, les Sages ont autorisé l'installation d'une boulangerie et d'une teinturerie en dessous, car la chaleur qui monte n'endommage pas le vin. Mais ils n'ont pas permis d'établir une étable à bétail, car son odeur endommage le vin.
לֹא יִפְתַּח אָדָם חֲנוּת שֶׁל נַחְתּוֹמִין וְשֶׁל צַבָּעִין תַּחַת אוֹצָרוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ, וְלֹא רֶפֶת בָּקָר. בֶּאֱמֶת בַּיַּיִן הִתִּירוּ, אֲבָל לֹא רֶפֶת בָּקָר.
Guémara
GEMARA: La Guemara demande: Mais n'est-il pas enseigné dans une baraïta que dans le cas d'un four, le sol en plâtre doit avoir quatre paumes d'épaisseur, et dans le cas d'un poêle, il doit en avoir trois? En revanche, la Michna dit que le sol en plâtre situé sous un four et un poêle doit avoir respectivement trois largeurs de main et une épaisseur de main. Abaye a dit: Quand cette baraïta est enseignée, c'est en ce qui concerne les fours et les cuisinières des boulangers. Comme ils cuisent toute la journée, leurs ustensiles deviennent très chauds. Le four dont il est question dans notre mishna est similaire à un fourneau de boulanger, c’est pourquoi dans les deux cas une distance de trois travers de main est requise.
גְּמָ׳ וְהָתַנְיָא: בַּתַּנּוּר אַרְבָּעָה, וּבַכִּירָה שְׁלֹשָׁה! אֲמַר אַבָּיֵי: כִּי תַּנְיָא הָהִיא – בִּדְנַחְתּוֹמִין, דְּתַנּוּר דִּידַן כִּי כִּירָה דְנַחְתּוֹמִין.
La Michna enseigne qu'il est interdit d'ouvrir une boulangerie ou une teinturerie sous le cellier d'un autre, et de ne pas y établir une étable. Un sage a enseigné: Si l'étable à bétail précédait le cellier, cela est permis, c'est-à-dire que le propriétaire de l'étable n'est pas tenu de la déplacer. Sur ce point, Abaye soulève un dilemme: s’il a nettoyé et aspergé la zone, c’est-à-dire qu’il l’a préparée pour être utilisée comme débarras mais qu’il ne l’a pas encore remplie, quelle est la halakha? Est-il déjà considéré comme un entrepôt et par conséquent d'autres ne peuvent plus y installer une étable à bétail, ou peut-être que la halakha est que tant qu'il est vide, il ne peut pas empêcher les autres d'établir une étable à bétail?
לֹא יִפְתַּח חֲנוּת וְכוּ׳. תָּנָא: אִם הָיְתָה רֶפֶת קוֹדֶמֶת לָאוֹצָר – מוּתָּר. בָּעֵי אַבָּיֵי: כִּיבֵּד וְרִיבֵּץ לְאוֹצָר, מַהוּ?
Bava Batra 20b
100%
בבא בתרא כ׳ במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא