AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

156b

Étude de Bava Batra 156b

Étude de la Mishna & Guémara 156b

Les Rabbins dirent à Rabbi Elazar: Il y a eu un incident impliquant la mère des fils de Rokhel, qui était malade et qui a dit: Ma broche sera donnée à ma fille, et elle vaut douze cents dinars. Et cette femme est décédée par la suite, et les Sages ont confirmé sa déclaration. Cela indique qu'une personne sur son lit de mort peut faire don d'un bien sans acte d'acquisition. Rabbi Elazar leur dit: Ce cas était différent; les fils de Rokhel devaient être enterrés par leur mère, c'est-à-dire qu'il les maudissait. Il n’est pas possible d’apporter une preuve de cet incident, car ces fils étaient de méchants gens. Par conséquent, en statuant sur cette affaire, les Sages n'ont pas agi conformément à la halakha, mais ont permis à la mère des fils de Rokhel de donner ce précieux bijou à leur sœur sans qu'un acte d'acquisition ait été accompli.
אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה בְּאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה, וְאָמְרָה: ״תְּנוּ כְּבִינְתִּי לְבִתִּי, וְהִיא בִּשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה״, וּמֵתָה, וְקִיְּימוּ אֶת דְּבָרֶיהָ! אָמַר לָהֶן: בְּנֵי רוֹכֵל – תִּקְבְּרֵם אִמָּן.
Guémara
GEMARA: C'est enseigné dans une baraïta: Rabbi Eliezer a dit aux rabbins: Il y a eu un incident impliquant un certain homme de Méron qui était à Jérusalem, et il possédait beaucoup de biens meubles. Et il voulait donner les biens meubles en cadeau à diverses personnes, mais ils ne pouvaient pas être acquis par tirage. Les rabbins lui dirent: Il n'y a aucun recours pour transférer la propriété à moins qu'il ne transfère les biens meubles par le biais du transfert de la propriété foncière.
גְּמָ׳ תַּנְיָא, אָמַר לָהֶן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לַחֲכָמִים: מַעֲשֶׂה בְּמָרוֹנִי אֶחָד שֶׁהָיָה בִּירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ לוֹ מִטַּלְטְלִין הַרְבֵּה וּבִיקֵּשׁ לִיתְּנָם בְּמַתָּנָה. אָמְרוּ לוֹ: אֵין לָהֶם תַּקָּנָה עַד שֶׁיַּקְנֶה עַל גַּב קַרְקַע.
Il alla acquérir un terrain rocheux près de Jérusalem et dit: Je donne à tel et tel la partie nord de ce territoire, et avec elle cent moutons et cent tonneaux. Et je donne la partie sud du terrain à un tel, et avec elle cent moutons et cent tonneaux. Et il mourut, et les Sages confirmèrent sa déclaration. Cela indique qu'une personne sur son lit de mort ne peut pas transférer de propriété sans un acte d'acquisition. Les rabbins dirent à Rabbi Eliezer: Apportez-vous des preuves de là? L'homme de Méron était alors en bonne santé. Ce n’était pas le don d’une personne sur son lit de mort, et il ne pouvait pas être acquis par une instruction verbale.
הָלַךְ וְלָקַח בֵּית סֶלַע אֶחָד סָמוּךְ לִירוּשָׁלַיִם, וְאָמַר: צְפוֹנוֹ לִפְלוֹנִי, וְעִמּוֹ מֵאָה צֹאן וּמֵאָה חָבִיּוֹת; וּדְרוֹמוֹ לִפְלוֹנִי, וְעִמּוֹ מֵאָה צֹאן וּמֵאָה חָבִיּוֹת. וָמֵת, וְקִיְּימוּ חֲכָמִים אֶת דְּבָרָיו. אָמְרוּ לוֹ: מִשָּׁם רְאָיָה?! מָרוֹנִי בָּרִיא הָיָה.
§ La Michna enseigne: Rabbi Elazar leur dit: Ce cas était différent; les fils de Rokhel seront enterrés par leur mère. La Guemara demande: Quelle est la raison pour laquelle il les maudissait? Rav Yehuda dit que Chmouel dit: Ils entretenaient des épines dans une vigne et ne les ont pas arrachées, et Rabbi Eliezer se conforme à son raisonnement, comme nous l'avons appris dans une mishna (Kilaïm 5:8): À propos de celui qui entretient des épines dans une vigne, Rabbi Eliezer dit: Il a proscrit la vigne, la rendant interdite en raison de l'interdiction de diverses espèces. Et les rabbins disent: Le seul fait de cultiver une matière, c'est-à-dire une culture semblable à celle que l'on entretient habituellement, proscrit la vigne et la rend interdite.
אָמַר לָהֶן: בְּנֵי רוֹכֵל תִּקְבְּרֵם אִמָּן וְכוּ׳. מַאי טַעְמָא קָא לָיֵיט לְהוּ? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מְקַיְּימֵי קוֹצִים בַּכֶּרֶם הָיוּ, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְטַעְמֵיהּ – דִּתְנַן: הַמְקַיֵּים קוֹצִים בַּכֶּרֶם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: קִדֵּשׁ; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא קִדֵּשׁ, אֶלָּא דָּבָר שֶׁכָּמוֹהוּ מְקַיְּימִין.
La Guemara demande: Certes, si c'était du safran qui poussait dans la vigne, il serait utile pour l'assaisonnement et d'autres usages, et par conséquent, il proscrit la vigne. Mais quant aux épines, à quoi servent-elles? Rabbi Hanina dit: Quel est le raisonnement de Rabbi Eliezer? C'est parce qu'en Arabie, ils entretiennent des épines dans les champs pour leurs chameaux. Le rabbin Eliezer soutient que puisque les épines sont conservées au même endroit, elles sont considérées comme utiles partout.
בִּשְׁלָמָא כַּרְכּוֹם, חֲזֵי; אֶלָּא קוֹצִים, לְמַאי חֲזֵי? אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר? שֶׁכֵּן בַּעֲרַבְיָא מְקַיְּימִין קוֹצִים בַּשָּׂדוֹת לִגְמַלֵּיהֶן.
Rabbi Lévi dit: Un acte d'acquisition peut être accompli afin d'acquérir des biens auprès d'une personne sur son lit de mort, même pendant Chabbat, même si des transactions ne sont pas effectuées pendant Chabbat. Et ceci, qu'un acte d'acquisition doit être accompli, n'est pas indiqué afin de prendre en considération la déclaration du rabbin Eliezer selon laquelle les cadeaux de toute personne sur son lit de mort nécessitent un acte d'acquisition. La raison en est plutôt que si une personne sur son lit de mort demande l'accomplissement d'un acte d'acquisition, sa demande est exaucée, de peur que son anxiété en voyant que sa volonté ne soit pas exécutée ne lui fasse perdre le contrôle de son esprit à cause de son chagrin, aggravant ainsi son mauvais état physique.
אָמַר רַבִּי לֵוִי: קוֹנִין קִנְיָן מִשְּׁכִיב מְרַע, אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת. וְלֹא לָחוֹשׁ לְדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אֶלָּא שֶׁמָּא תִּטָּרֵף דַּעְתּוֹ עָלָיו.
Mishna 1
MISHNA: Rabbi Eliezer dit: Le Chabbat, la déclaration verbale d'une personne sur son lit de mort est valable, car elle ne peut pas écrire, et les Sages ont institué qu'il peut effectuer la transaction verbalement de peur que l'incapacité de le faire n'aggrave son état. Mais une instruction verbale n’est pas valable si elle est donnée un jour de la semaine. Rabbi Yehoshoua dit: Concernant le Chabbat, les Sages ont déclaré que son instruction verbale est suffisante, même si l'écriture est interdite. On peut en déduire a fortiori qu'il en est de même pour un jour de la semaine, où l'écriture est autorisée.
מַתְנִי׳ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בַּשַּׁבָּת – דְּבָרָיו קַיָּימִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵין יָכוֹל לִכְתּוֹב; אֲבָל לֹא בַּחוֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: בַּשַּׁבָּת אָמְרוּ, קַל וָחוֹמֶר בַּחוֹל.
De même, on peut acquérir des biens pour le compte d'un mineur, mais on ne peut pas acquérir des biens pour le compte d'un adulte, puisqu'il peut accomplir lui-même l'acte d'acquisition; c'est la déclaration du rabbin Eliezer. Rabbi Yehoshoua dit: Les Sages ont énoncé cette halakha à l'égard d'un mineur, et on peut en déduire a fortiori que cela s'applique également à l'égard d'un adulte, qui est capable d'accomplir lui-même l'acte d'acquisition.
כַּיּוֹצֵא בּוֹ – זָכִין לַקָּטָן, וְאֵין זָכִין לַגָּדוֹל; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: לַקָּטָן אָמְרוּ, קַל וָחוֹמֶר לַגָּדוֹל.
Guémara 2
GEMARA: La Guemara demande: Quelle opinion est exprimée dans la mishna? La Guemara répond: C'est l'opinion de Rabbi Yehouda. C'est ce qui est enseigné dans une baraïta: Rabbi Meir dit que Rabbi Eliezer dit: Concernant une personne sur son lit de mort qui distribue ses biens par instruction verbale, un jour de semaine, ses déclarations sont valables, car il sait écrire, mais sa déclaration ne tient pas le Chabbat, car il ne peut pas écrire.
גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא – דְּתַנְיָא: רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בַּחוֹל – דְּבָרָיו קַיָּימִין, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לִכְתּוֹב; אֲבָל לֹא בַּשַּׁבָּת.
Rabbin Yehoshua
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ

Tossafot

כבינתי לבתי. פי' רבינו שמואל נושק"א בלע"ז שחוגרת בה צוארה ואין נראה לר"י מדאמר בשבת פרק במה אשה יוצאה (שבת דף סב.) ולא תצא בכוליאר וקאמרי' בגמרא מאי בכוליאר אמר רב מכבנתא היינו כבינתי דהכא ופי' רש"י התם נושקא ולמה אסור לצאת בו בשבת והלא אינו עשוי אלא דרך מלבוש ושלפא ומחוי נמי לא שייך ביה כיון שתגלה בשרה ועוד אמרי' ביומא פרק אמר להם הממונה (דף כה.) גבי כהנים תנא היו עומדים בכוליאר פירוש עומדין בעיגול ע"כ נראה לר"י כפירוש הערוך שפירש בכוליאר הוא כעין עטרה ומ"מ יש בה שום דבר חד כדאמרי' בשילהי דשבת (דף קנו:) דשקלה למכבנא ויהבא בעיני דחיויא וכבינתי דהכא אין לפרש נושקא אפילו תחלק בין מכבנתא דשבת לכבינתי דהכא דהא כתיב בישעי' (ג) ובתי הנפש והלחשים ופי' רש"י שם בתי הנפש נושקא שהיא כנגד שהנפש נתון שם וכתוב נמי והרדידים ומתרגמינן כבינתי ועוד תנן במס' כלים (פכ"ט מ"א) והסגוס והרדיד כו' ופירש בערוך דהיינו רדידים וקרוי בלשון ישמעאל ריד"א והוא צעיף דק שהאשה מתכסה בה ראשה ותכס בצעיף ותתעלף מתרגם בתרגום ירושלמי רדידא (בראשית לח):

קונין מש"מ ואפי' בשבת. במצוה מחמת מיתה או בכותב כל נכסיו אתי שפיר דשייך התם טירוף דעת כי אע"פ שהקנין אינו מעלה ומוריד מ"מ מצטער על הדבר וה"ה נמי בכותב מקצת אע"פ שסבור הוא עדיין לחיות שהרי אינו יכול לחזור בו ומשייר לנפשו מ"מ שייך ביה טירוף דעת כדפי' רבינו שמואל ואפי' בשבת נמי מותר להקנות כדאמר בהזורק (גיטין עז: ושם) ההוא ש"מ דכתב לה גיטא לדביתהו למחר תקיף ליה עלמא טובא אמר רבא מי איכא דוכתא דלינסבא גיטא ותיזל איהי ותיחוד ותפתח כו' והיכי קא קניא ליה הא אקנייה רשותא בשבת אסור אלא ש"מ בש"מ הקילו וא"כ מותר להקנות גם הכא ותדע דבש"מ הקילו דהא תקשה היכי הוה מצי לגרש בשבת והתניא בתוספתא דביצה אין מגרשין בשבת אלא בש"מ הקילו:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 156b
100%
בבא בתרא קנ״ו במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
מִשְׁנָה אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה בְּאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה, וְאָמְרָה: ״תְּנוּ כְּבִינְתִּי לְבִתִּי, וְהִיא בִּשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה״, וּמֵתָה, וְקִיְּימוּ אֶת דְּבָרֶיהָ! אָמַר לָהֶן: בְּנֵי רוֹכֵל – תִּקְבְּרֵם אִמָּן. גְּמָרָא גְּמָ׳ תַּנְיָא, אָמַר לָהֶן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לַחֲכָמִים: מַעֲשֶׂה בְּמָרוֹנִי אֶחָד שֶׁהָיָה בִּירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ לוֹ מִטַּלְטְלִין הַרְבֵּה וּבִיקֵּשׁ לִיתְּנָם בְּמַתָּנָה. אָמְרוּ לוֹ: אֵין לָהֶם תַּקָּנָה עַד שֶׁיַּקְנֶה עַל גַּב קַרְקַע. הָלַךְ וְלָקַח בֵּית סֶלַע אֶחָד סָמוּךְ לִירוּשָׁלַיִם, וְאָמַר: צְפוֹנוֹ לִפְלוֹנִי, וְעִמּוֹ מֵאָה צֹאן וּמֵאָה חָבִיּוֹת; וּדְרוֹמוֹ לִפְלוֹנִי, וְעִמּוֹ מֵאָה צֹאן וּמֵאָה חָבִיּוֹת. וָמֵת, וְקִיְּימוּ חֲכָמִים אֶת דְּבָרָיו. אָמְרוּ לוֹ: מִשָּׁם רְאָיָה?! מָרוֹנִי בָּרִיא הָיָה. אָמַר לָהֶן: בְּנֵי רוֹכֵל תִּקְבְּרֵם אִמָּן וְכוּ׳. מַאי טַעְמָא קָא לָיֵיט לְהוּ? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מְקַיְּימֵי קוֹצִים בַּכֶּרֶם הָיוּ, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְטַעְמֵיהּ – דִּתְנַן: הַמְקַיֵּים קוֹצִים בַּכֶּרֶם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: קִדֵּשׁ; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא קִדֵּשׁ, אֶלָּא דָּבָר שֶׁכָּמוֹהוּ מְקַיְּימִין. בִּשְׁלָמָא כַּרְכּוֹם, חֲזֵי; אֶלָּא קוֹצִים, לְמַאי חֲזֵי? אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר? שֶׁכֵּן בַּעֲרַבְיָא מְקַיְּימִין קוֹצִים בַּשָּׂדוֹת לִגְמַלֵּיהֶן. אָמַר רַבִּי לֵוִי: קוֹנִין קִנְיָן מִשְּׁכִיב מְרַע, אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת. וְלֹא לָחוֹשׁ לְדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אֶלָּא שֶׁמָּא תִּטָּרֵף דַּעְתּוֹ עָלָיו. מַתְנִי׳ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בַּשַּׁבָּת – דְּבָרָיו קַיָּימִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵין יָכוֹל לִכְתּוֹב; אֲבָל לֹא בַּחוֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: בַּשַּׁבָּת אָמְרוּ, קַל וָחוֹמֶר בַּחוֹל. כַּיּוֹצֵא בּוֹ – זָכִין לַקָּטָן, וְאֵין זָכִין לַגָּדוֹל; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: לַקָּטָן אָמְרוּ, קַל וָחוֹמֶר לַגָּדוֹל. גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא – דְּתַנְיָא: רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בַּחוֹל – דְּבָרָיו קַיָּימִין, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לִכְתּוֹב; אֲבָל לֹא בַּשַּׁבָּת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ