Et selon votre raisonnement, que l'argent qu'il reçoit en échange de la propriété est une raison pour laquelle on pourrait considérer sa vente comme valide, s'il vendait une propriété d'une valeur de cinq dinars pour six dinars, sa vente serait-elle également une vente valide?
וּלְטַעְמָיךְ, זַבֵּין שָׁוֵי חַמְשָׁא – בְּשִׁיתָּא, הָכִי נָמֵי דִּזְבִינֵיהּ זְבִינֵי?!
Les Sages soutiennent plutôt que l’inclination de l’enfant est d’être attiré par l’argent. Et si vous dites que sa vente est une vente valide, il peut y avoir des moments où des acheteurs potentiels brandissent les dinars devant lui pour le tenter de vendre, et il ira vendre tous les biens de son père. C'est pourquoi les Sages ont jugé que toutes ses ventes ne sont pas valables. Mais s’il s’agit d’un cadeau, s’il ne tire aucun bénéfice du destinataire, il ne lui fera pas de cadeau. Les Sages ont donc dit: Que le don d'un orphelin soit un don valable, afin que les gens accomplissent des tâches bénéfiques pour les orphelins, car l'orphelin peut rendre la pareille en faisant des cadeaux.
אֶלָּא קִים לְהוּ לְרַבָּנַן דְּיָנוֹקָא מְקָרְבָא דַּעְתֵּיהּ גַּבֵּי זוּזֵי; וְאִי אָמְרַתְּ זְבִינֵיהּ זְבִינֵי, זִמְנִין דִּמְקַרְקְשִׁי לֵיהּ זוּזֵי, אָזֵיל מְזַבֵּין לְכוּלְּהוּ נִכְסֵי דַּאֲבוּהּ. אֲבָל גַּבֵּי מַתָּנָה, אִי לָאו דַּהֲוָה לֵיהּ הֲנָאָה מִינֵּיהּ – לָא הֲוָה יָהֵיב לֵיהּ מַתָּנָה; אֲמַרוּ רַבָּנַן: תֶּיהְוֵי מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה, דְּלִעְבְּידוּ לְהוּ מִילֵּי.
§ Rav Nahman dit que Shmouel dit: Les enfants qui ont atteint l'âge de la majorité, c'est-à-dire un garçon de treize ans et une fille de douze ans, sont examinés pour rechercher des signes indiquant la puberté, s'il est nécessaire de déterminer leur âge adulte aux fins des fiançailles, du divorce, de la ḥalitza et du refus de la jeune fille de rester mariée. Mais pour vendre le bien qu'on a hérité de son père, il faut que le vendeur soit plus âgé, et on ne peut vendre ce bien que lorsque le vendeur a vingt ans.
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: בּוֹדְקִין לְקִדּוּשִׁין, לְגֵרוּשִׁין, וְלַחֲלִיצָה, וּלְמֵיאוּנִין. וְלִמְכּוֹר בְּנִכְסֵי אָבִיו – עַד שֶׁיְּהֵא בֶּן עֶשְׂרִים.
La Guemara demande: Mais une fois que j'ai examiné le garçon en vue des fiançailles, pourquoi dois-je l'examiner à nouveau en vue du divorce? La Guemara répond: Ceci n'est nécessaire qu'en ce qui concerne le mariage par lévirat d'un mineur, comme nous l'avons appris dans une mishna (Nidda 45a): Un garçon âgé de neuf ans et un jour qui a eu des relations sexuelles avec sa yevama, c'est-à-dire la veuve de son frère, l'a acquise comme épouse en se livrant à l'acte sexuel. Bien qu'un mineur ne puisse pas fiancer une femme dans des circonstances ordinaires, dans le cas d'un mariage par lévirat, l'acte sexuel d'un enfant de neuf ans avec son yevama entraîne une acquisition. Mais il ne peut pas lui remettre un acte de divorce tant qu'il n'a pas atteint sa majorité. Il faut donc l'examiner au moment du divorce.
וְכֵיוָן דִּבְדַקְנָא לְקִדּוּשִׁין, לְגֵרוּשִׁין לְמָה לִי? לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לְיִבּוּם – דִּתְנַן: בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ – קְנָאָהּ. וְאֵין נוֹתֵן גֵּט עַד שֶׁיִּגְדַּל.
La Guemara explique pourquoi il est nécessaire de mentionner l’examen d’un garçon dans le but de la ḥalitza: Ceci est mentionné à l’exclusion de ce que dit Rabbi Yossei, comme le dit Rabbi Yossei: « L’homme », c’est-à-dire un homme adulte, est écrit dans le passage de la Torah à propos de la ḥalitza, comme le dit le verset: « Et si l’homme ne veut pas prendre la femme de son frère » (Deutéronome 25: 7). Mais une femme, qu’elle soit majeure ou mineure, peut être libérée par Halitza, car le verset n’indique pas son âge. Pour contrer cela, Rav Nahman nous enseigne qu'une femme est juxtaposée à un homme dans ce passage, indiquant que la yevama doit également avoir atteint l'âge adulte, et la halakha n'est pas conforme à l'avis du rabbin Yosei.
לַחֲלִיצָה – לְאַפּוֹקֵי מִדְּרַבִּי יוֹסֵי, דְּאָמַר: ״אִישׁ״ כָּתוּב בַּפָּרָשָׁה, אֲבָל אִשָּׁה – בֵּין גְּדוֹלָה וּבֵין קְטַנָּה; קָא מַשְׁמַע לַן דְּמַקְּשִׁינַן אִשָּׁה לְאִישׁ, דְּלָא כְּרַבִּי יוֹסֵי.
La Guemara explique pourquoi il est nécessaire de mentionner l'examen d'une personne dans le but de manifester son refus. Ceci est mentionné à l'exclusion de ce que dit Rabbi Yehouda, car Rabbi Yehouda dit qu'une fille dont la mère ou le frère l'a mariée alors qu'elle était mineure peut annuler son mariage en refusant de rester mariée, et elle peut exprimer ce refus jusqu'à ce qu'elle atteigne sa pleine maturité, c'est-à-dire lorsque la zone couverte de poils pubiens noirs est plus grande que la peau de la région génitale. Rav Nahman nous enseigne donc que la halakha n’est pas conforme à l’avis de Rabbi Yehouda, et qu’une fois qu’une fille a développé deux poils pubiens, elle ne peut pas exprimer son refus.
וּלְמֵיאוּנִין – לְאַפּוֹקֵי מִדְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: עַד שֶׁיִּרְבֶּה שָׁחוֹר; קָא מַשְׁמַע לַן דְּלָא כְּרַבִּי יְהוּדָה.
Rav Nahman déclare: Mais pour vendre la propriété héritée de son père, le vendeur doit être plus âgé et il ne peut vendre la propriété qu'à l'âge de vingt ans. Ceci est mentionné à l'exclusion de l'avis de celui qui affirme que le vendeur peut avoir dix-huit ans.
וְלִמְכּוֹר בְּנִכְסֵי אָבִיו עַד שֶׁיְּהֵא בֶּן עֶשְׂרִים – לְאַפּוֹקֵי מִמַּאן דְּאָמַר בֶּן שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה.
La Guemara conclut: Et la halakha est qu'en ce qui concerne l'âge auquel un mineur peut vendre les biens hérités de son père, pendant la période, c'est-à-dire au cours de sa vingtième année, est considéré comme avant le moment où cela est permis, et il ne peut vendre qu'à la fin de sa vingtième année. Et la halakha est conforme à la décision que Rava a envoyée à Giddel bar Menashe, selon laquelle un enfant qui a atteint sa majorité et comprend la nature des négociations commerciales peut vendre des terres.
וְהִלְכְתָא: תּוֹךְ זְמַן, כְּלִפְנֵי זְמַן. וְהִלְכְתָא כְּגִידֵּל בַּר מְנַשֶּׁה.
La Guemara continue: Et la halakha est conforme à la déclaration de Mar Zutra, selon laquelle celui qui n'est pas apte à vendre une terre n'est pas non plus apte à témoigner concernant la terre. Et la halakha est conforme à la déclaration d'Ameimar, selon laquelle un orphelin de moins de vingt ans peut offrir des cadeaux provenant des biens qu'il a hérités de son père. Et la halakha est conforme à la déclaration de Rav Nahman et de Chmouel concernant tous les sujets qu'il a mentionnés.
וְהִלְכְתָא כְּמָר זוּטְרָא. וְהִלְכְתָא כְּאַמֵּימָר. וְהִלְכְתָא כְּרַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל – בְּכוּלְּהוּ.
Mishna 1
MISHNA: Concernant celui qui partage ses biens entre différents destinataires au moyen d'instructions verbales, Rabbi Elazar dit: Tant dans le cas d'une personne en bonne santé que dans le cas d'une personne gravement malade, la halakha est la suivante: La propriété qui sert de garantie, c'est-à-dire la terre, s'acquiert au moyen d'argent, par un acte de cession ou par la prise de possession. Et ce qui ne sert pas de garantie, c'est-à-dire les biens meubles, ne peut être acquis qu'en tirant.
מַתְנִי׳ הַמְחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אֶחָד בָּרִיא וְאֶחָד מְסוּכָּן; נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת – נִקְנִין בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה, וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת – אֵין נִקְנִין אֶלָּא בִּמְשִׁיכָה.(משנה)
Tossafot
ולטעמיך זבין שוי חמשא בשיתא. וא"ת גם בגדולים נמי אין ממכרו מכר בכה"ג דהוי ליה ביטול מקח ומחזיר אונאה וי"ל דלאו דוקא נקט חמשא בשיתא אי נמי דוקא ואתי שפיר למה שמפרש ר"ת דאין אונאה לקרקעות אי נמי כגון שאמר בפירוש יודע אני שאינו שוה כל כך אי נמי לא יתבטל לגמרי כיון דליכא יותר משתות:
בודקין לקדושין ולגירושין. הך בדיקה אחר שהגיע לכלל שנים אבל מקמי שנים הוו שערות שומא בעלמא כדאמרינן בנדה פרק (בא סימן) (דף נב ושם) וגם מהניא הך בדיקה לענין שאם פשטה ידה וקבלה קדושין מאחר אי משכחינן בתר הכי סימנים בתראי לא הוו קדושין ואי לא משכחי סימנים הוי ספיקא דחיישינן שמא נשרו בספיקא דאורייתא כי הכא כדאמר בפ' בא סימן וליכא למימר דאם פשטה ידה וקבלה קדושין מאחר חיישינן לקדושי [שניהם] וכדשמואל דאמר בפ' עשרה יוחסין (קדושין דף עט:) קדשה אביה בדרך וקדשה היא עצמה בעיר חוששין לקדושי [שניהם] דהתם לא קאמר הכי אלא ביומא דמשלם שית שבאותו יום בגרה אבל הכא שהגיע כבר לגדלות מזמן גדול לא:,ולגירושין. שאם לא ימצאו שערות לא יהיו גירושין דלא סמכינן אחזקה להקל וכן לחליצה ולמיאון ואע"ג דגבי מיאון אמרי' בפ' בא סימן (נדה דף מח: ושם) קטנה שהגיעה לכלל שנותיה אינה צריכה בדיקה דחזקה הביאה סימנין היינו היכא דלא בדקנא אבל היכא דבדקנא ולא אשכחינן יכולה למאן ולא חיישינן שמא נשרו כיון שלא בעל כדאמרי' בפ' בא סימן (נדה ד' נב.) מיהו בזמן הזה לא בקיאינן בהכרת גומות:
וכי מאחר דבדקנוה לקדושין לגירושין למה לי כו'. וא"ת ומאי קושיא וכי חובה הוא לבדוק לקדושין אבל לגירושין צריך הוא לבדוק אם הוא גדול לגרש ועוד דהוה ליה למימר האי לישנא למאי הלכתא בדקינן לגירושין דממה נפשך היא מגורשת שאם היה קטן בשעת קדושין אפי' גירושין לא בעי ואם היה גדול עכשיו הוא גדול בשעת גירושין ואם היה ספיקא הא ספיקא דאורייתא לחומרא דחיישינן שמא נשרו כדאמרי' בפ' בא סימן (שם) ודוחק לומר דבודקין לקדושין דהיינו אם לא מצאו שערות לא תהא מקודשת דלא חיישינן שמא נשרו דהויא אז מילתא דשמואל בהכי דלא כהלכתא:
לחליצה לאפוקי מדר' יוסי. וא"ת אימא דלענין איש מיירי דהתם אפי' ר' יוסי מודה וי"ל דמשמע לי' דמיירי בין באיש בין באשה דומיא דלגיטין ולקדושין דמיירי בין באיש בין באשה:
לאפוקי מדר' יהודה כו'. ואם תאמר מנא ליה לאפוקי מדרבי יהודה דלמא בבדיקה דרבי יהודה איירי ויש לומר דומיא דבדיקות דלעיל דהוי ב' שערות מיהו צריך עיון אי קאמר ר' יהודה למילתיה גבי מיאון דוקא או לא:,עד שירבה שחור על הלבן. פי' רבינו שמואל דלא גרסינן על הלבן ור"י אומר דגרסינן שפיר דעל הלבן היינו על הבשר שהוא לבן ואיידי שהזכיר שחור בשיער הזכיר בשר בלשון לבן:
רבי אלעזר אומר אחד בריא ואחד מסוכן כו'. הכי גריס רבינו תם ר' אלעזר ולא ר' אליעזר והוא ר' אלעזר בן שמוע דאי גריס ר' אליעזר היה קשה מדתני בתר הך בבא פלוגתא דר' אליעזר ורבי יהושע גבי קנין דשכיב מרע בבבא אחריתי ואי גרס ר' אליעזר בתרוייהו א"כ ליערבינהו וליתנינהו המחלק נכסיו על פיו רבי אליעזר אומר אחד בריא כו' בד"א בחול אבל בשבת דבריו קיימין ר' יהושע אומר כו' אלא מדפלגינהו לתרי בבי שמע מינה הראשון הוא ר' אלעזר בן שמוע ועוד ראיה דקאמר בגמרא א"ר לוי קונין מש"מ ואפילו בשבת ולא לחוש לדברי ר' אלעזר כו' ואי גרס ר' אליעזר הא אית ליה בסמוך דבשבת דבריו קיימין בלא קנין ועוד מאי האי דקאמר אמרו לו מעשה דבני רוכל כו' לימא להו דשבת הוה ע"כ דברי ר"ת ועוד הקשה ר"י מדאמרי' בגיטין בסוף פ"ק (דף יד: ושם) גבי הולך מנה לפלוני כו' ומוקי לה התם בשכיב מרע וקאמר ר"י הנשיא משום ר' יעקב שאמר משום רבי מאיר כר' אליעזר דבחול צריך קנין ואי גרסי' הכא רבי אליעזר הא אית ליה לר"מ בגמ' דרבי אליעזר אומר בחול דבריו קיימין ולא הצריך קנין והתם בחול מיירי מדקאמר הולך מנה לפלוני דמשמע בחול אלא ש"מ דגרס רבי אלעזר ואית ליה בין בשבת בין בחול צריך קנין ופליג אדרבי אליעזר ורבי יהושע דבסמוך וגרסי' ולא לחוש לדברי רבי אלעזר וכן בפ"ק דקדושין (דף כו:) גבי בעיא דצבורין ולקמן בגמ' גבי המקיים קוצים בכרם גרס רבי אלעזר וכן בשבת פרק חבית (שבת דף קמד:) דמייתי לה ההוא דהמקיים קוצים בכרם והר"ר יצחק בר מאיר הקשה מן התוספתא (פ"י) דקתני התם המסוכן שחלק נכסיו על פיו בין בחול בין בשבת דברי המת יעשו אבל בריא עד שיקנו בכסף ובשטר ובחזקה ר"א אומר נכסים שיש להם אחריות נקנים בכסף ובשטר ובחזקה ושאין להם אחריות אין נקנים אלא במשיכה אמר ר' אליעזר מעשה במרוני אחד שהיה בירושלים והיו לו מטלטלין הרבה כו' במה דברים אמורים בחול אבל בשבת לא יעשה ואם עשה עשוי ר' יהושע אומר בחול אמרו קל וחומר בשבת דברי ר"מ ורבי יהודה אומר רבי אליעזר אומר במה דברים אמורים בשבת אבל בחול לא יעשה ואם עשה עשוי רבי יהושע אומר בשבת אמרו קל וחומר בחול אלמא משמע דכולה רבי אליעזר קתני לה ואור"י דלא קשיא מידי דבמה דברים אמורים דתוספתא אמתני' דהכא קאי ולא אמילתא דרישא דר' אלעזר דתוספתא אלא אמילתא דרבנן קאמר דאמרי דלא בעי קנין והכי פירושא דאם עשה עשוי ולא אמרינן דאין קנין לאחר מיתה דכיון שאין יכול לעשות אלא בקנין מודו כ"ע שיועיל זה הקנין לאחר מיתה והוי כאילו פירש מהיום אם לא יחזור בו לאחר מיתה וה"ק לא יעשה בלא קנין ואם עשה בקנין מה שעשה עשוי ולכתחילה נמי יכול לעשותה בקנין:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.