Guémara
La raison de la décision de Shmouel est qu’il est connu qu’un acte d’acquisition a été accompli uniquement en raison de l’attente d’une mort imminente. Cet arrêt indique que si le donateur ne récupère pas, le destinataire acquiert le don, et l'accomplissement d'un acte d'acquisition n'indique pas que le donateur avait l'intention de transférer le bien seulement après son décès. Rav Nahman indiqua la réponse à Rava d'un geste de la main, et Rava resta silencieux.
בְּיָדוּעַ שֶׁלֹּא הָיָה קִנְיָן אֶלָּא מֵחֲמַת הַמִּיתָה. וְאַחְוִי לֵיהּ בִּידֵיהּ, וְאִשְׁתִּיק.
Lorsque Rav Nahman se leva de sa place, Rav Nahman bar Yitzḥak dit à Rava: Que t'a-t-il indiqué par ce geste? Rava lui dit: Il a indiqué que la déclaration de Rav Yehuda fait référence à un cas où le donateur renforçait clairement le pouvoir légal du destinataire en exigeant qu'un acte d'acquisition soit accompli en plus de l'octroi du cadeau.
כִּי קָם, אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק לְרָבָא: מַאי אַחְוִי לָךְ? אֲמַר לֵיהּ: בִּמְיַפֶּה אֶת כֹּחוֹ.
La Guemara demande: Qu'est-ce qui est considéré comme un acte d'acquisition qui renforce le pouvoir juridique du destinataire? Rav Hisda a dit: Un acte d'acquisition n'a clairement pour but que de renforcer le pouvoir légal du destinataire lorsque, par exemple, la phrase suivante est écrite dans l'acte: Et nous, les témoins, l'avons acquis de lui au moyen d'un acte d'acquisition en plus de ce don. Cela indique que l'acte d'acquisition n'a pas été accompli afin de réaliser l'acquisition proprement dite.
הֵיכִי דָּמֵי מְיַפֶּה אֶת כֹּחוֹ? אָמַר רַב חִסְדָּא: ״וּקְנֵינָא מִינֵּיהּ מוֹסִיף עַל מַתַּנְתָּא דָּא״.
§ Il est évident que si une personne sur son lit de mort rédigeait un acte de transfert accordant ses biens à cet individu, et qu'elle rédigeait ensuite un acte accordant les mêmes biens à cet individu, c'est-à-dire à un deuxième bénéficiaire, c'est le cas évoqué par Rav Dimi. Comme lorsque Rav Dimi est venu d'Eretz Israël en Babylonie, il a dit: Un testament ultérieur [dayetikei] annule un testament antérieur. Les amora'im ne sont pas d'accord sur le cas où l'on a rédigé un acte de transfert et a également conféré la possession de la propriété à cette personne, puis il a rédigé un acte de transfert et a conféré la possession de la même propriété à cette deuxième personne. Rav dit: Le premier destinataire acquiert le don, et Chmouel dit: Le deuxième destinataire acquiert le don.
פְּשִׁיטָא – כָּתַב לָזֶה וְכָתַב לָזֶה, הַיְינוּ דְּכִי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר: דְּיָיתֵיקֵי מְבַטֶּלֶת דְּיָיתֵיקֵי. כָּתַב וְזִיכָּה לָזֶה, כָּתַב וְזִיכָּה לָזֶה – רַב אָמַר: רִאשׁוֹן קָנָה, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: שֵׁנִי קָנָה.
La Guemara explique: Rav dit que le premier destinataire acquiert le cadeau. Puisqu'un acte supplémentaire de confération de possession du bien a été accompli, la donation est considérée comme la donation d'une personne saine, non rétractable. Chmouel dit que le deuxième destinataire acquiert le cadeau parce qu'il est considéré comme le cadeau d'une personne sur son lit de mort, qui peut être rétracté.
רַב אָמַר: רִאשׁוֹן קָנָה – הֲרֵי הִיא כְּמַתְּנַת בָּרִיא. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: שֵׁנִי קָנָה – הֲרֵי הִיא כְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע.
La Guemara demande: Mais Rav et Chmouel n’étaient-ils pas déjà en désaccord une fois sur cette question? Concernant un acte relatif au don d'une personne sur son lit de mort dans lequel il est écrit qu'un acte d'acquisition a également été accompli, Rav a soutenu que le don ne pouvait pas être rétracté, tandis que Chmuel a soutenu que l'acquisition n'était pas effective. Pourquoi est-il nécessaire d’enregistrer un autre désaccord sur le même principe?
וְהָא אִפְּלִיגוּ בַּהּ חֲדָא זִימְנָא – בְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתוּב בָּהּ קִנְיָן!
La Guemara répond: Il faut citer les deux cas. En effet, s'il était dit uniquement à propos du cas où un acte d'acquisition a été enregistré dans l'acte, on pourrait dire que c'est seulement dans ce cas que Rav dit que le don ne peut pas être rétracté, car un acte d'acquisition a été accompli. Mais dans ce cas, où l'acte d'acquisition n'a pas été accompli, on pourrait dire qu'il concède à Chmouel. Et si cela était dit uniquement à propos de ce cas, où il a conféré la possession du bien au destinataire par le seul acte, on pourrait dire que ce n'est que dans ce cas que Chmouel dit qu'il peut retirer le cadeau. Mais dans l’autre cas, où un acte d’acquisition a été consigné dans l’acte, on pourrait dire que Chmouel concède à Rav qu’il ne peut pas le rétracter. Il faut donc citer les deux cas.
צְרִיכָא; דְּאִי אִיתְּמַר בְּהָא – בְּהָא קָאָמַר רַב, מִשּׁוּם דִּקְנוֹ מִינֵּיהּ; אֲבָל בְּהָא, דְּלָא קְנוֹ מִינֵּיהּ – אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לִשְׁמוּאֵל. וְאִי אִיתְּמַר בְּהָא – בְּהָא קָאָמַר שְׁמוּאֵל; אֲבָל בְּהָךְ – אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַב; צְרִיכָא.
Dans la sourate, ils ont enseigné les déclarations de Rav et Chmouel de cette façon, comme indiqué ci-dessus. À Pumbedita, ils ont enseigné leurs déclarations comme ceci: Rav Yirmeya bar Abba dit: Après la mort de Rav, la question suivante a été envoyée de la salle d'étude de Rav à Chmouel: Que notre professeur nous enseigne: Concernant une personne sur son lit de mort qui a écrit un acte de transfert accordant tous ses biens à autrui et qui a accompli un acte d'acquisition, quelle est la halakha? Shmouel leur répondit: Une fois l'acte d'acquisition effectué, rien ne peut effectuer la rétractation du cadeau.
בְּסוּרָא – מַתְנוּ הָכִי; בְּפוּמְבְּדִיתָא – מַתְנוּ הָכִי, אָמַר רַב יִרְמְיָה בַּר אַבָּא: שְׁלַחוּ לֵיהּ מִבֵּי רַב לִשְׁמוּאֵל, יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּינוּ: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְקָנוּ מִיָּדוֹ, מַהוּ? שְׁלַח לְהוּ: אֵין אַחַר קִנְיָן כְּלוּם.
Tossafot
כתב וזיכה לזה וכתב וזיכה לזה. פירש רבינו שמואל זיכה שמסר לו את השטר וקשה לרבינו יצחק בר מאיר דא"כ הא דקאמר כתב לזה וכתב לזה היינו בלא מסירה והיכי קאמר עלה דייתיקי מבטלת דייתיקי והתנן לעיל בפרק יש נוחלין (בבא בתרא דף קלה:) נמצאת דייתיקי קשורה לו על יריכו וזכה בה אחד מן היורשים אינה כלום ועוד דאי במסירה [לא] היה אמר רב שאינו יכול לחזור בו השכיב מרע דאל"כ תקשה לך מדאמר בסוף פ"ק דבבא מציעא (דף יח.) דייתיקי מתנה ושוברין הרי זה לא יחזיר שאני אומר כתובים היו ונמלך עליהם שלא ליתנם ודייק בגמ' (דף יט.) טעמא דלא אמר תנו הא אמר תנו נותנין ורמינהי דייתיקי ואפותיקי אע"פ ששניהם מודים לא יחזיר לא לזה ולא לזה ומוקי לה למתני' התם דבשכיב מרע יהבינן ניהליה [דקאמר הא אמר תנו נותנין] לית ליה פסידא דבתרייתא זכי דהא הדר ביה מקמייתא ולמה אין לנו לחוש דילמא יהבה לזה מתחלה ומסרה דהשתא לא מצי תו הדר ביה על כן נראה לפרש כתב וזיכה דלאו היינו מסר שאפי' מסר לו יכול לחזור בו אלא זיכה היינו שזיכה בו את הנכסים וכתב לו בשטר שזיכה לו ע"י אחר אם מטלטלים הם ואם מקרקעי א"ל חזק וקני והזכות כתב בתוך השטר ופריך והא איפליגו בה חדא זימנא שהרי הזיכוי בתוך השטר במקום הקנין עומד ואית ליה לרב לעיל דהוי כמתנת בריא ואינו יכול לחזור בו ומיהו משמואל לא קשיא מידי שהרי הוא אומר כאן דשני קנה ואילו לעיל קאמר דאין שטר לאחר מיתה ולא קנה כלל אבל מרב פריך שפיר ומשני אי איתמר בההיא בההיא קאמר רב משום דקנו מיניה פי' הקנין כתוב בתוך השטר אבל בהא דלא קנו מיניה וכו' ואי איתמר בהא בהא קאמר שמואל וכו' למילתא דשמואל אין צריך כאן שום צריכותא דודאי שמואל לא סבירא ליה הכא כמו לעיל דהא לרב גרידא הוא דצריך לאקשויי הכי:
שלחו ליה מבי רב כו' קנו מידו מהו. פי' שכתבו קנין בשטר עם הזיכוי שלח ליה אין אחר הקנין כלום ואין יכול לחזור בו ואפי' לעצמו נמי אינו יכול לחזור בו כדמפרש רב הונא ורבינו יעקב פירש סוגיא זו בענין אחר ומיירו רב ושמואל אפי' היכא שאין כתוב הקנין בשטר אלא קנין בעלמא ומתני' דקתני שייר קרקע כל שהוא מתנתו מתנה היינו בקנין וסיפא דקתני לא שייר קרקע כל שהוא אין מתנתו מתנה מיירי בלא קנין ולא מיירי סיפא דומיא דרישא וההיא דכתב וזיכה היינו מסתמא כפי' רבינו שמואל שזיכוי זה במקום קנין עומד והא דקאמרי' לעיל דייתיקי מבטלת דייתיקי בכתב לזה ולזה היינו כשלא כתב לו לשם שטר אלא לשם צוואה בעלמא והשתא לא תקשה מידי מההיא דסוף פ"ק דבבא מציעא דהתם איירי בדייתיקי של צוואה דסתם דייתיקי דצוואה היא ואין נראה דלשון דייתיקי לא משמע אלא שטר גמור שנתנו לשם שטר של אותה מתנה דהכי משמע לישנא דכתובים היו ונמלך עליהם שלא ליתנם ועוד דמה שפירש דסיפא דמתני' לא מיירי כעין רישא אין נראה כלל דא"כ דקתני רישא שייר קרקע כל שהוא מתנתו מתנה אפי' לא שייר נמי כיון דע"י קנין ובסיפא דקתני לא שייר אין מתנתו מתנה אפילו שייר נמי כיון דליכא קנין על כן נראה יותר כדפרישית וגם מה שפירש ר"ת דמשנתנו מיירי אליבא דרב בלא קנין משמע שרוצה לומר דמתנת שכיב מרע שכתוב בה קנין היינו אפילו בקנין לחוד וגם פירש דבהא קיימא לן כרב כיון דשמואל אמר לא ידענא מה אידון בה אע"ג דבעלמא קיימא לן כשמואל בדיני וקשה אמאי דפסיק לעיל דמתנת שכיב מרע במקצת בעיא קנין ומשני מתניתין בדקנו מיניה א"כ מאי איריא שייר אפי' לא שייר נמי דאין נראה כלל שיחלוק רב על פסק הלכה שפסקנו לעיל מתנה דשכיב מרע במקצת בעיא קנין ועוד דאמרי' בגיטין פ' התקבל (גיטין דף סו.) מכלל דרב הונא סבר מתנת שכיב מרע לא בעיא קנין והא קיימא לן דבעיא קנין ומאי קושיא אי פליג רב הונא על פסק הלכה זה וסבר ליה כרב רביה דהכא דהא בשבת פ' מפנין (שבת ד' קכח.) פריך על רב הונא מרב רביה דקאמר התם והא רב הונא תלמידיה דרב הוה ורב אית ליה מוקצה ועוד דאמרי בי רב הכא ואמרי בי רב היינו רב הונא כמו שמפרש ר"ת בסוף פ"ק דסנהדרין (דף יז: ושם ד"ה אלא) וגם רש"י סובר כן דהיינו רב הונא היכא דלא מוכח שהוא רב המנונא:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.