Elle lui dit: Qui nous donnera des dattes de Jéricho pour que je les mange, laissant entendre qu'elle sentait la datte qu'il avait apportée avec lui. La ruine s'est effondrée sur elle et elle est morte. Les Sages ont dit: Puisqu'il est allé dans la ruine après elle uniquement pour vérifier son odorat, et non dans le but de consommer leur mariage, si elle meurt, il n'hérite pas d'elle, comme le mariage n'a pas été conclu, et un homme n'hérite pas de sa fiancée.
אֲמַרָה לֵיהּ: מִן יָהֵיב לַן מִכּוֹתָבוֹת דִּירִיחוֹ וְאָכַלְנָא בֵּיהּ. נְפַל עֲלַהּ חוּרְבָּה, וּמֵתָה. אָמְרוּ חֲכָמִים: הוֹאִיל וְלֹא נִכְנַס אַחֲרֶיהָ אֶלָּא לְבוֹדְקָהּ, מֵתָה – אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ.
§ La Michna enseigne: S'il lui a envoyé quelques cadeaux pour qu'elle les utilise pendant qu'elle était dans la maison de son père, ils ne sont pas récupérés. Ravin l'Ancien était assis devant Rav Pappa et il était assis et disait: Qu'elle soit morte, ou qu'il soit mort, ou qu'il ait rétracté son accord sur les fiançailles et divorcé d'elle, les cadeaux reviennent au fiancé ou à ses héritiers, mais la nourriture et la boisson ne reviennent pas. Si elle revient sur son accord de fiançailles et demande le divorce, même un paquet de légumes revient au fiancé. Rav Houna, fils du Rav Yehoshua, a dit: Lorsque les cadeaux sont rendus, le tribunal évalue pour la famille de la fiancée la somme qu'ils doivent rembourser pour toute viande qu'il lui a donnée, selon une évaluation réduite de la valeur de la viande et non selon le prix payé par le fiancé. De combien est l’évaluation réduite? Jusqu'à un tiers de moins que ce qu'il a payé.
סִבְלוֹנוֹת מוּעָטִין שֶׁתִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן בְּבֵית אָבִיהָ וְכוּ׳. יָתֵיב רָבִין סָבָא קַמֵּיהּ דְּרַב פָּפָּא, וְיָתֵיב וְקָאָמַר: בֵּין שֶׁמֵּתָה הִיא וּבֵין שֶׁמֵּת הוּא, הָדַר הוּא – סִבְלוֹנוֹת הָדְרִי, מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה לָא הָדַר. הָדְרָא בָּהּ אִיהִי – הָדְרָא אֲפִילּוּ כִּישָּׁא דְיַרְקָא. אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: וְשָׁמִין לָהֶן דְּמֵי בָשָׂר בְּזוֹל. עַד כַּמָּה ״בְּזוֹל״? עַד תִּילְתָּא.
Mishna 1
MISHNA: En ce qui concerne une personne sur son lit de mort qui a écrit un acte accordant tous ses biens à autrui et qui s'est réservé n'importe quelle superficie de terre, son don demeure même s'il récupère par la suite. S'il ne s'est réservé aucune superficie de terre et qu'il l'a récupéré, sa donation ne tient pas, car la donation était conditionnelle à sa mort, car il est évident qu'il n'avait pas l'intention de se laisser sans moyens de subsistance.
מַתְנִי׳ שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְשִׁיֵּיר קַרְקַע כׇּל שֶׁהוּא – מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת. לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת.(משנה)
Guémara
GEMARA: Quel est le tanna qui a enseigné que nous suivons le principe d’évaluer les intentions d’une personne, même lorsqu’elle ne les a pas expressément exprimées? Rav Nahman a dit: C'est l'opinion de Rabbi Shimon ben Menasya, telle qu'elle est enseignée dans une baraïta (Tosefta, Ketubot 5:9): Dans le cas où le fils d'un homme part à l'étranger et apprend que son fils est mort, puis il se lève et écrit un document accordant tous ses biens à un autre, puis son fils revient, son don aux autres est un don valable. Rabbi Shimon ben Menasya dit: Son don n'est pas un don valable, car s'il avait su que son fils était en vie, il n'aurait pas écrit de document leur accordant sa propriété.
גְּמָ׳ מַאן תְּנָא דְּאָזְלִינַן בָּתַר אוּמְדָּנָא? אָמַר רַב נַחְמָן: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא הִיא. דְּתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָלַךְ בְּנוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּת בְּנוֹ, וְעָמַד וְכָתַב כׇּל נְכָסָיו לְאַחֵר, וְאַחַר כָּךְ בָּא בְּנוֹ – מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: אֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה, שֶׁאִלְמָלֵא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁבְּנוֹ קַיָּים – לֹא הָיָה כּוֹתְבָן.
Rav Sheshet a dit: C'est l'opinion de Rabbi Shimon Shezuri, telle qu'elle est enseignée dans une mishna (Gittin 65b): Initialement, les Sages diraient: À propos de celui qui a été emmené en collier pour être exécuté et a dit: Écrivez un acte de divorce pour ma femme, ces gens devraient écrire et lui remettre le document. Bien qu’il n’ait pas explicitement prononcé le mot donner, cela aurait été son intention, de la libérer de la nécessité de célébrer un mariage par lévirat ou ḥalitza. Ils dirent alors que cette halakha s'applique même à celui qui s'embarque et à celui qui part avec une caravane vers un endroit lointain. Un acte de divorce est remis à sa femme dans ces circonstances même si son mari lui dit simplement: Écrivez. Rabbi Shimon Shezuri dit: Même dans le cas d'une personne gravement malade qui donne cette instruction, ils rédigent l'acte de divorce et le remettent à sa femme.
רַב שֵׁשֶׁת אָמַר: רַבִּי שִׁמְעוֹן שֵׁזוּרִי הִיא – דְּתַנְיָא, בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: הַיּוֹצֵא בְּקוֹלָר, וְאָמַר: ״כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי״ – הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ. חָזְרוּ לוֹמַר: אַף הַמְפָרֵשׁ וְהַיּוֹצֵא בִּשְׁיָירָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן שֵׁזוּרִי אוֹמֵר: אַף הַמְסוּכָּן.
La Guemara demande: Et quelle est la raison pour laquelle Rav Nahman n’interprète pas la mishna comme étant conforme à l’opinion de Rabbi Shimon Shezuri? La Guemara répond: Rav Nahman soutient que là-bas c'est différent, comme il a dit: Rédigez un acte de divorce, déclarant ainsi partiellement son intention de divorcer, alors que dans le cas de la mishna ici, il n'a pas du tout exprimé son intention. La Guemara demande: Et quelle est la raison pour laquelle Rav Sheshet n'interprète pas la mishna comme étant conforme à l'opinion de Rabbi Shimon ben Menasya? La Guemara répond: Une évaluation des intentions d’une personne qui est clairement prouvée est différente, et il est possible que Rabbi Shimon ben Menasya n’applique pas ce principe là où les intentions de la personne sont moins évidentes.
וְרַב נַחְמָן – מַאי טַעְמָא לָא מוֹקֵים לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן שֵׁזוּרִי? שָׁאנֵי הָתָם, דְּאָמַר ״כִּתְבוּ״. וְרַב שֵׁשֶׁת – מַאי טַעְמָא לָא מוֹקֵים לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא? אוּמְדָּנָא דְּמוֹכַח שָׁאנֵי.
La Guemara demande: Qui est le tanna qui a enseigné ce que les Sages ont enseigné (Tosefta, Ketubot 4:15): Si quelqu'un était malade et alité, et que les personnes présentes lui disaient: À qui vos biens seront-ils donnés? Et il leur dit:
מַאן תְּנָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן: הֲרֵי שֶׁהָיָה חוֹלֶה וּמוּטָל בַּמִּטָּה, וְאָמְרוּ לוֹ: נְכָסֶיךָ לְמִי? וְאָמַר לָהֶן:
Tossafot
נכנס אחריה לחורבה לבודקה. פי' רבינו יעקב דבארוסה מיירי ובא לראות אם היא תותרנית אם לאו ואם אינה תותרנית ישאנה ואמרו חכמים הואיל ולא נכנס אחריה אלא לבודקה ולא לשם נישואין נכנס ולכן אם מתה לא יירשנה אבל אם לא נכנס אחריה לבודקה היה יורשה וכגון שהחורבה שלו כדאמר בכתובות פרק נערה (כתובות דף מח: ושם) לעולם היא ברשות האב היה לו חצר בדרך ונכנסה עמו יורשה דחצר דידיה לנשואין ולפירוש זה לא היתה תותרנית אלא כותבות היו בחיקו כמו שאמרה או היתה יודעת שצנון היה ולכך אמרה מאן יהיב לן מכותבות לאכול עם הצנון ורבינו שמואל פירש שנשאה כבר ונמצאת תותרנית שהיה בדעתו לגרשה ומיהו קשיא דלא הוה ליה למימר הואיל ולא נכנס אחריה אלא לבודקה אלא הוה ליה למימר הואיל ונכנס אחריה לבודקה ומה שפי' רבינו שמואל מכח הך דהכא שאם היה בדעתו לגרשה שוב אין לו פירות לאו ראיה היא כדפרישית שהרי לאו נשואה היתה ומההיא דגיטין (דף יח.) נמי אין ראי' דהא בין ר' יוחנן וריש לקיש דפרק שני דגיטין (דף יז:) לא סבירא להו הכי אלא לרבי יוחנן מוציאין פירות משעת [נתינה ולריש לקיש משעת כתיבה ולמאי דמפרש ר"י התם] אית ליה לריש לקיש משעת חתימה דהא איכא נמי בין ר' שמעון ורבנן פירי משעת כתיבה עד שעת חתימה:
מיכלא ומשתיא לא הדרי סבלונות הדרי. מוהרי הדרי והיינו סבלונות ותרי גווני מוהרי כדפי' רשב"ם לעיל:
מאן תנא דאזיל בתר אומדנא כו'. צ"ע אי שייכא הך מילתא בדברים שבלב אינם דברים ובפרק שני דקדושין (דף מט: ושם) הארכתי בה:,רבי שמעון שזורי היא. וה"ה היה יכול לומר רבנן דידיה אלא לרבי שמעון ומחלוקתו קאמר אי נמי משום דר' שמעון שזורי אית ליה טפי דאזלינן בתר אומדנא יותר מדרבנן דידיה להכי נקט ר' שמעון שזורי:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.