Et s’il apportait cinquante dixièmes dans un vase et cinquante dans un vase, il remplissait son obligation. On peut déduire du baraïta qu'après coup, s'il avait apporté cinquante dixièmes dans chaque récipient, oui, il a rempli son obligation, mais il ne peut pas le faire dès l'origine (ab initio). Et s'il vous vient à l'esprit de dire que dans chaque cas comme celui-ci, il est divisé moitié-moitié, il devrait être permis de diviser l'offrande de repas en moitiés égales, même dès l'origine (ab initio).
וְאִם הֵבִיא חֲמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וַחֲמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד – יָצָא. אִם הֵבִיא אִין – לְכַתְּחִלָּה לָא; וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ כׇּל כִּי הַאי גַוְונָא פַּלְגָא וּפַלְגָא הוּא, אֲפִילּוּ לְכַתְּחִלָּה נָמֵי!
La Guemara rejette l’objection du rabbin Zeira: Comment ces cas peuvent-ils être comparés? Ici, dans le cas de l'offrande de repas, il est clair pour nous que cette personne avait initialement l'intention d'apporter une grande offrande, et la raison pour laquelle il a dit qu'il apporterait l'offrande dans deux récipients était qu'il savait qu'il n'était pas possible d'apporter toute l'offrande dans un seul récipient. Nous apportons donc, dans un seul vaisseau, autant qu'il est possible d'en apporter, soit soixante dixièmes. Dans tout autre cas, il est possible que la division se fasse en deux parts égales.
הָכִי הַשְׁתָּא?! הָתָם, אֲנַן סָהֲדִי דְּהַאי גַּבְרָא מֵעִיקָּרָא – לְקׇרְבָּן גָּדוֹל קָא מְכַוֵּין, וְהַאי דְּקָאָמַר בִּשְׁנֵי כֵלִים – דְּיָדַע דְּלָא אֶפְשָׁר לְאֵתוֹיֵי בִּכְלִי אֶחָד; כַּמָּה דְּאֶפְשָׁר לְאֵיתוֹיֵי מַיְיתִינַן.
La Guemara conclut: Et la halakha est conforme à l'opinion du Rav Yossef sur trois points sur lesquels il était en désaccord avec Rabba: En matière de partage d'un champ entre frères (voir 12b); lorsqu'il s'agit de savoir si certaines actions sont limitées par l'audience du tribunal ou par le sujet de la discussion au tribunal (voir 114a); et en matière de moitié, c'est-à-dire cette question de savoir si une division indéterminée en deux parties est divisée en deux moitiés égales.
וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּשָׂדֶה, עִנְיָן וּמֶחֱצָה.
§ La Guemara cite d'autres incidents concernant un cadeau dont la méthode de partage n'était pas précisée: Il y avait un certain homme qui envoyait des bandes de soie chez lui en guise de cadeau. Rabbi Ami dit que dans un tel cas, les bandes adaptées aux vêtements des fils sont données aux fils, et celles qui conviennent aux vêtements des filles sont données aux filles. La Guemara commente: Nous avons dit cela seulement lorsqu'il n'a pas de belles-filles, mais s'il a des belles-filles, on présume qu'il l'a envoyé pour ses belles-filles. Et si ses filles ne sont pas mariées, on suppose qu'il n'abandonne pas ses filles et ne les envoie pas à ses belles-filles, c'est pourquoi la soie est donnée à ses filles.
הָהוּא דְּשַׁדַּר פִּיסְקֵי דְשִׁירָאֵי לְבֵיתֵיהּ. אָמַר רַבִּי אַמֵּי: הָרְאוּיִין לְבָנִים – לַבָּנִים, רְאוּיִין לְבָנוֹת – לַבָּנוֹת. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלֵית לֵיהּ כַּלָּתָא, אֲבָל אִית לֵיהּ כַּלָּתָא – לְכַלָּתֵיהּ שַׁדַּר. וְאִי בְּנָתֵיהּ לָא נְסִיבָן – לָא שָׁבַק בְּנָתֵיהּ וּמְשַׁדַּר לְכַלָּתֵיהּ.
Il y avait un certain homme qui disait à ceux qui l'entouraient: Je laisse mes biens à mes fils [levanai], et il n'avait qu'un fils et une fille. La question s'est posée: est-ce qu'on appelle un fils célibataire au pluriel: Mes fils, et dans son testament il est venu retirer à sa fille même le dixième de ses biens qui constituerait légitimement sa dot? Ou peut-être que les gens n'appellent pas un seul fils: Mes fils, et il est venu pour inclure sa fille dans le cadeau?
הַהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: ״נִכְסַיי לִבְנַיי״. הֲוָה לֵיהּ בְּרָא וּבְרַתָּא. מִי קָרוּ אִינָשֵׁי לִבְרָא ״בְּנַיי״ – וּלְסַלּוֹקֵי לִבְרַתָּא מֵעִישּׂוּר קָאָתֵי; אוֹ דִלְמָא, לָא קָרוּ אִינָשֵׁי לִבְרָא ״בְּנַיי״ – וּלְמוֹשְׁכָהּ לְבַרְתָּא בְּמַתָּנָה קָאָתֵי?
Abaye dit: Venez entendre une preuve qu'on se réfère effectivement à un seul fils en utilisant le terme pluriel fils, comme il est écrit: « Et les fils de Dan: Hushim » (Genèse 46:23). Rava dit à Abaye: Peut-être ce verset doit-il être compris comme l’école de Ḥizkiyya l’enseignait, que Hushim n’est pas le nom du fils de Dan mais qu’eux, les fils de Dan, étaient aussi nombreux que les groupes [ḥushim] de roseaux. Rava dit plutôt: On peut prouver cet usage du terme fils dans le verset: « Et les fils de Pallu: Eliab » (Nombres 26: 8). Rav Yosef a dit: Cela peut être prouvé à partir d'un autre verset: « Et les fils d'Ethan: Azariah » (I Chroniques 2: 8).
אָמַר אַבָּיֵי, תָּא שְׁמַע: ״וּבְנֵי דָּן – חֻשִׁים״. אֲמַר לֵיהּ רָבָא, דִּלְמָא כִּדְתָנָא דְּבֵי חִזְקִיָּה: שֶׁהָיוּ מְרוּבִּין כְּחוּשִׁים שֶׁל קָנֶה! אֶלָּא אָמַר רָבָא: ״וּבְנֵי פַלּוּא – אֱלִיאָב״. רַב יוֹסֵף אָמַר: ״וּבְנֵי אֵיתָן – עֲזַרְיָה״.
Il y avait un certain homme qui disait à ceux qui l'entouraient: Je laisse mes biens à mes fils, et il a eu un fils et un petit-fils, c'est-à-dire le fils de son fils. La question a été soulevée: les gens appellent-ils un petit-fils un fils, ou non? Rav Haviva a dit: Les gens appellent un petit-fils un fils. Mar bar Rav Ashi a dit: Les gens n'appellent pas un petit-fils un fils. La Guemara commente: Il est enseigné dans une baraïta conformément à l'avis de Mar bar Rav Ashi: Quant à celui qui a été interdit par un vœu de tirer profit des fils d'une certaine personne, il lui est permis de tirer profit des fils des fils de cette personne, car ils ne sont pas inclus dans le terme fils.
הַהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: ״נִכְסַאי לִבְנַאי״. הֲוָה לֵיהּ בְּרָא, וּבַר בְּרָא. קָרוּ אִינָשֵׁי לְבַר בְּרָא ״בְּרָא״, אוֹ לָא? רַב חֲבִיבָא אֲמַר: קָרוּ אִינָשֵׁי לְבַר בְּרָא ״בְּרָא״, מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: לָא קָרוּ אִינָשֵׁי לְבַר בְּרָא ״בְּרָא״. תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּמָר בַּר רַב אָשֵׁי: הַמּוּדָּר הֲנָאָה מִבָּנִים – מוּתָּר בִּבְנֵי בָנִים.
Mishna 1
MISHNA: Dans le cas de celui qui est décédé et a laissé derrière lui des fils adultes et mineurs, si les fils adultes ont augmenté la propriété, ils l'ont augmenté de manière à ce que le bénéfice aille au milieu, c'est-à-dire qu'il soit réparti entre tous les héritiers. Si les fils adultes disaient dès le début: Voyez ce que notre père a laissé derrière lui; nous allons faire des affaires avec notre part de la propriété et en tirer profit, puis ils ont amélioré la propriété pour eux-mêmes. Et de même, quant à une épouse qui a augmenté les biens de son mari décédé, elle les a augmentés de manière à ce que le bénéfice aille au milieu, c'est-à-dire qu'il soit partagé entre elle et les héritiers. Si elle disait: Voyez ce que mon mari m'a laissé; Je vais faire des affaires avec ma part et en profiter, puis elle a amélioré la propriété pour elle-même.
מַתְנִי׳ הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים; הִשְׁבִּיחוּ גְּדוֹלִים אֶת הַנְּכָסִים – הִשְׁבִּיחוּ לָאֶמְצַע. אִם אָמְרוּ: ״רְאוּ מַה שֶּׁהִנִּיחַ אַבָּא, הֲרֵי אָנוּ עוֹשִׂין וְאוֹכְלִים״ – הִשְׁבִּיחוּ לְעַצְמָן. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁהִשְׁבִּיחָה אֶת הַנְּכָסִים – הִשְׁבִּיחָה לָאֶמְצַע. אִם אָמְרָה: ״רְאוּ מַה שֶּׁהִנִּיחַ לִי בַּעְלִי, הֲרֵי אֲנִי עוֹשָׂה וְאוֹכֶלֶת״ – הִשְׁבִּיחָה לְעַצְמָהּ.(משנה)
Guémara
GEMARA: Rav Haviva, fils de Rav Yosef, fils de Rava, dit au nom de Rava: Ils enseignaient cette halakha uniquement en ce qui concerne l'endroit où la propriété était améliorée en raison de la propriété, c'est-à-dire, les héritiers investissaient l'argent de l'héritage commun afin d'améliorer la propriété, et leur contribution se limitait à la gestion de son investissement. Mais si la propriété a été augmentée à leur profit, c'est-à-dire grâce aux efforts ou aux dépenses des fils adultes, la halakha est qu'ils l'ont augmentée pour eux-mêmes.
גְּמָ׳ אָמַר רַב חֲבִיבָא בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ דְּרָבָא, מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁשָּׁבְחוּ נְכָסִים מֵחֲמַת נְכָסִים, אֲבָל שָׁבְחוּ נְכָסִים מֵחֲמַת עַצְמָן – הִשְׁבִּיחוּ לְעַצְמָן.
La Guemara demande: Est-ce vrai? Mais Rabbi Hanina ne dit-il pas: Même si leur père ne leur laissait que
אִינִי?! וְהָא אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: אֲפִילּוּ לֹא הִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם אֶלָּא
Tossafot
אם הביא דיעבד אין לכתחלה לא. תימה לר"י דמאי קשיא ליה וכי אין פשוט לו באומר נכסי לשני בני אדם שיהיו שוים ואפי' הכי במנחה לכתחלה לא וא"כ ע"כ משום דלקרבן גדול קא מכוין ואור"י דהכי פריך דהא סברא היא שלא תטול אשתו אלא כאחד מן הבנים ואפ"ה קאמר רב יוסף דנוטלת מחצה א"כ ה"נ אע"פ שמסברא יש לנו לומר דלקרבן גדול קא מכוין היה לנו ללכת אחר הסברא:
תא שמע ובני דן חושים. וא"ת דכיון דקרו אינשי לברא בניי א"כ למה הוצרך לומר נכסיי לבניי פשיטא שהוא לבנו וי"ל דאצטריך שאם מצא דייתיקי או מתנה שלא יהיה בה כלום:,שהיו לו בנים כחושים של קנה ואע"פ שכשירד . למצרים עדיין לא היו לו בנים כל כך מ"מ נקרא כן על שם העתיד כדדריש אשר שם שמות אל תקרי שמות אלא שמות (ברכות דף ז:):
והשביחו גדולים השבח לאמצע. פירש ריב"ם דה"ה גדולים וגדולים אלא אורחא דמילתא נקט ולא דמי ליורד לתוך שדה של חבירו ונטעה שלא ברשות [או] לשותף שהוא כיורד ברשות דשותף אינו מוחל טרחו לחברו אבל אחין מחלי אהדדי:,ואם אמר ראו מה שהניח כו'. פירש רבינו שמואל ראו מה הניח לנו אבינו ומזומנים אנו לחלוק ומה שנשביח נשביח מחלקנו משמע שרוצה לומר שאינו משביח אלא מחלקו המגיעו ואין לו אלא שבח המגיע לחלקו ואין נראה מדאמר רב ספרא שבק אבוה זוזי שקלינהו רב ספרא משמע דשקלינהו לכולהו ועוד אם לא לקח אלא המגיע לחלקו מה היה יכול לתבעו הא אמר באיזהו נשך (ב"מ דף סט. ושם) דזוזי כמאן דפליגי דמי ועוד כשיחלקו אם מגיע חלק האחד לחלקו אם כן נמצא שלא היה השבח שלו על כן נראה לר"י כפירוש ריב"ם דשבח שהשביח מכל הנכסים הוי שלו ולא דמי ליורד לתוך שדה של חבירו שלא ברשות שאין לו אלא שכר טרחו עם היציאה או [שותף דהוי כיורד ברשות ונוטל כאריס היינו משום] דיכולים להרויח זה כמו זה ולא מחלי אבל הכא אם הגדולים לא ירויחו הקטנים לא ירויחו בהם וכן צריך לומר באחי דרב ספרא דקטנים היו ולא היו יכולין להרויח ולהכי כיון דגברא רבה הוא ולא שבק גירסי' וטרח לאחריני אע"פ שלא אמר ראו כאילו אמר ראו ומחלי ליה הקטנים והא דאמר בריש אלו מציאות (בבא מציעא דף כב:) גבי תמרי דזיקא דיתמי לאו בני מחילה נינהו הכא דאין מפסידין ולא בא בידם הריוח מחלי שפיר:,בתוספתא גרסינן אם אמרו יתומים [בפני ב"ד] ראו מה שהניח כו'. ולא ידע ר"י אמאי נקט גבי בנים בפני ב"ד אי משום דגלי אדעתיה דלא מחל להם אפי' בפני עדים נמי גלי דעתיה ושמא להכי צריך בפני ב"ד כדי שיתעצמו בדבר לתקן להם שיטריח בשבילם ומדלא תקנו להם ודאי לא מצאו להם תקנה לחלק ומחלו הכל ורב ספרא נמי ידוע היה לב"ד אף על פי שלא אמר ומיהו רשב"ם פי' דה"ה בפני עדים:
השביחו לעצמן. ואע"ג דבהמפקיד (שם דף מ. ושם) בעובדא דמרי בר איסק אמרינן דכיון דשלא ברשות נחת דהא אין מורידין קרוב לנכסי קטן השבח לאמצע הכא לית לן למימר הכי דהתם איכא למיחש שמא יחזיק הקרוב בנכסי קטן שאינו כאן אבל הכא ליכא למיחש שהקטנים עם הגדולים ביחד אין יכולין להחזיק זה על זה:,לא שנו אלא ששבחו נכסים מחמת נכסים. פירש בקונטרס שלא טרחו ולא הוציאו משלהם כלום אלא מנכסי אביהם שכרו פועלים ומחמת עצמם היינו שכרו פועלים משלהם משמע שרצה לומר דטעמא דכיון דשכרו משל אביהם הוי לאמצע דאי הוו אמרי גדולים ראו מה שהניח לנו אבינו היו אוהבי הקטנים או קרוביהם משכירים להם פועלים משל אביהם בשבילם ומדלא אודעינהו אחולי אחילו גבייהו ובעובדא דמרי בר איסק (ב"מ דף לט:) דא"ל אחוה לפלוג לי נמי מפרדיסי ובוסתני דשתל ואמר ליה רב חסדא שפיר קאמר לך דתנן הניח גדולים וקטנים כו' השבח לאמצע לא שתלם בעצמו אלא השכיר פועלים ממעות הירושה ואותו האח נמי היה מוצא קרובים דהוי שתלי ליה וכן אחי דרב ספרא היו מוצאין שישתכרו במעותיהן דאין טורח למכור ולקנות אי לאו דהוי כאומר להן ראו ופריך מאודייני דמחמת עצמו הוא שלא היו מוצאין שיעשה להם אותה שמירה לפי שצריך לעמוד שם זמן מרובה ומשני דקטנים גופייהו מנטרי ואם היו מודיעין להם היו עושין ועוד יש פירוש רבינו תם ופירוש ריב"ם ולא ישרו בעיני ר"י:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.