AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

139a

Étude de Bava Batra 139a

Étude de la Mishna & Guémara 139a

Mais n’est-il pas enseigné dans une baraïta (Tosefta, Ketubot 8: 5) que dans un cas similaire, le tribunal évalue les produits encore liés au sol pour l’acheteur de la terre, qui doit en payer les héritiers du vendeur? En conséquence, les produits liés appartiennent également aux héritiers.
וְהָא תַּנְיָא: שָׁמִין אֶת הַמְחוּבָּרִין לַלּוֹקֵחַ!
Oula dit que ce n'est pas difficile; ici, dans la mishna, la halakha est énoncée à l’égard de son fils, qui reçoit les produits correspondants après la mort du père. Là, dans la baraïta, la halakha est indiquée à l'égard d'une autre personne qui a acheté la terre au fils. Puisque la disposition d’une personne est favorable à son fils, le père avait certainement l’intention de léguer à son fils les produits qui y sont liés ainsi que la propriété elle-même. Lorsque le fils l’a vendu à une autre personne, une telle intention n’avait pas été formulée.
אָמַר עוּלָּא: לָא קַשְׁיָא; כָּאן בִּבְנוֹ, כָּאן בְּאַחֵר; הוֹאִיל וְדַעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְרוֹבָה אֵצֶל בְּנוֹ.
Mishna 1
MISHNA: Si une personne meurt et laisse des fils adultes et mineurs, les adultes ne sont pas pourvus avec les fonds des mineurs, et les mineurs ne sont pas nourris, c'est-à-dire qu'ils ne reçoivent pas de nourriture, avec les fonds des adultes. Au contraire, ils reçoivent une part égale de l'héritage, et chaque fils pourvoit à ses besoins avec sa propre part.
מַתְנִי׳ הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים – אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל יְדֵי הַקְּטַנִּים, וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה.(משנה)
Si les adultes se marient, les mineurs se marient, comme l'explique la Guemara. Mais si les mineurs disent: Nous nous marions de la même manière que vous, les adultes, vous êtes mariés du vivant de notre père, le tribunal ne les écoute pas. Au contraire, tout ce que leur père a donné aux adultes au cours de sa vie, il leur a donné, et les mineurs n'ont pas le droit de recevoir plus que leur part d'héritage.
נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים – יִשׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם; אֶלָּא מַה שֶׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם, נָתַן.
De même, si le père a laissé des filles majeures et mineures mais pas de fils, auquel cas ses filles héritent de la succession, les adultes ne sont pas nourris avec les fonds des mineurs et les mineurs ne sont pas entretenus avec les fonds des adultes. Au contraire, elles reçoivent une part égale de l'héritage, et chaque fille pourvoit à ses besoins avec sa part.
הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת – אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל יְדֵי הַקְּטַנּוֹת, וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת, אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה.
Si les filles adultes se sont mariées, les filles mineures se marient, comme l'explique la Guemara. Mais si les mineurs disent: Nous nous marions de la même manière que vous, les adultes, vous êtes mariés du vivant de notre père, le tribunal ne les écoute pas.
נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן.
La halakha suivante est une rigueur en ce qui concerne l'héritage des filles par rapport à l'héritage des fils: La halakha est que les filles sont soutenues par l'argent des fils, comme stipulé dans le contrat de mariage de leur mère, mais qu'elles ne sont pas entretenues par l'argent des autres filles.
זֶה חוֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים – שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים, וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת.
Guémara
GEMARA: Rava dit: Concernant cet aîné des frères qui porte des vêtements et se couvre des biens communs de la maison, ce qu'il a fait est fait, et les autres frères ne peuvent en conséquence pas soustraire de sa part de l'héritage.
גְּמָ׳ אָמַר רָבָא: הַאי גְּדוֹל אֲחֵי דִּלְבַשׁ וְאִיכַּסִּי מִבֵּיתָא – מַאי דַּעֲבַד עֲבַד.
La Guemara demande: Mais n’avons-nous pas appris dans la Michna que les adultes ne sont pas pourvus en utilisant les fonds des mineurs? La Guemara répond: La mishna fait référence à une personne au chômage [bisherakha], tandis que Rava faisait référence au frère qui gère les finances de toute la famille. Il est donc dans l’intérêt de tous les frères qu’il porte une tenue vestimentaire appropriée.
וְהָא אֲנַן תְּנַן: אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל הַקְּטַנִּים! מַתְנִיתִין – בִּשְׁרָכָא.
La Guemara demande: Si la mishna fait référence à un chômeur, n'est-il pas évident qu'il ne peut pas prélever sur l'héritage commun de tous les frères? La Guemara répond: De peur que vous ne disiez qu'il est préférable pour eux qu'il s'habille convenablement afin de ne pas être repoussant, déshonorant ainsi le nom de famille, la mishna nous enseigne qu'il n'a pas le droit de prendre de l'argent pour se vêtir sur l'héritage commun, et s'il le fait, les frères peuvent en conséquence soustraire de sa part de l'héritage.
שְׁרָכָא – פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נִיחָא לְהוּ דְּלָא נִינַּוַּול; קָא מַשְׁמַע לַן.
§ La Michna enseigne que si les adultes se marient, les mineurs se marient. La Guemara demande: Que dit-elle? Qu'est-ce que cela signifie?
נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים יִשְּׂאוּ קְטַנִּים. מַאי קָאָמַר?
Rav Yehuda dit que voici ce que cela dit: Si les adultes se sont mariés après la mort de leur père et ont utilisé l'héritage commun pour payer leurs mariages, les mineurs qui se sont mariés après la mort de leur père peuvent également payer leurs mariages avec l'héritage commun. Mais si les adultes se sont mariés du vivant de leur père et que les mineurs ont dit après la mort de leur père: Nous nous marierons de la même manière que vous vous êtes mariés, le tribunal ne les écoute pas. Au contraire, quelle que soit la somme que leur père a donnée aux adultes pour payer leur mariage de son vivant, il leur a donné, et les mineurs n'ont pas le droit d'exiger cette même somme sur l'héritage.
אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר: נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן – יִשְּׂאוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן. אֲבָל נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן, וְאָמְרוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן: ״הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם״ – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן, אֶלָּא מָה שֶׁנָּתַן לָהֶן אֲבִיהֶן – נָתַן.
Bava Batra 139a
100%
בבא בתרא קל״ט אמַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
מִשְׁנָה וְהָא תַּנְיָא: שָׁמִין אֶת הַמְחוּבָּרִין לַלּוֹקֵחַ! אָמַר עוּלָּא: לָא קַשְׁיָא; כָּאן בִּבְנוֹ, כָּאן בְּאַחֵר; הוֹאִיל וְדַעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְרוֹבָה אֵצֶל בְּנוֹ. מַתְנִי׳ הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים – אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל יְדֵי הַקְּטַנִּים, וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים – יִשׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם; אֶלָּא מַה שֶׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם, נָתַן. הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת – אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל יְדֵי הַקְּטַנּוֹת, וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת, אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן. זֶה חוֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים – שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים, וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת. גְּמָרָא גְּמָ׳ אָמַר רָבָא: הַאי גְּדוֹל אֲחֵי דִּלְבַשׁ וְאִיכַּסִּי מִבֵּיתָא – מַאי דַּעֲבַד עֲבַד. וְהָא אֲנַן תְּנַן: אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל הַקְּטַנִּים! מַתְנִיתִין – בִּשְׁרָכָא. שְׁרָכָא – פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נִיחָא לְהוּ דְּלָא נִינַּוַּול; קָא מַשְׁמַע לַן. נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים יִשְּׂאוּ קְטַנִּים. מַאי קָאָמַר? אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר: נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן – יִשְּׂאוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן. אֲבָל נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן, וְאָמְרוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן: ״הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם״ – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן, אֶלָּא מָה שֶׁנָּתַן לָהֶן אֲבִיהֶן – נָתַן. הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת. שְׁלַח לֵיהּ אֲבוּהּ בַּר גְּנִיבָא לְרָבָא, יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּינוּ: לָוְותָה וְאָכְלָה, וְעָמְדָה וְנִשֵּׂאת – בַּעַל לוֹקֵחַ הָוֵי, אוֹ יוֹרֵשׁ הָוֵי? לוֹקֵחַ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה אֵינוֹ גּוֹבֶה מִן הַלָּקוֹחוֹת; אוֹ דִּלְמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה גּוֹבֶה מִן הַיּוֹרְשִׁין? אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵינָא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. מַאי, לָאו נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל? לֹא; נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת לְבַעַל. אִינִי?! וְהָא תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל! דִּלְמָא שָׁאנֵי פַּרְנָסָה, דְּאִית לַהּ קָלָא. אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא, לָאו הַיְינוּ דִּשְׁלַח רָבִין בְּאִגַּרְתֵּיהּ: מִי שֶׁמֵּת, וְהִנִּיחַ אַלְמָנָה וּבַת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. נִשֵּׂאת הַבַּת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. מֵתָה הַבַּת – אָמַר רַב יְהוּדָה בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי [בֶּן חֲנִינָא]: עַל יָדִי הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ: אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי, מִשּׁוּם הָכִי אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לוֹקֵחַ הָוֵי, אַמַּאי נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו? אָמַר אַבָּיֵי: אִי לָאו דִּשְׁלַח רָבִין, אֲנַן לָא יָדְעִינַן? וְהָא תְּנַן: אֵלּוּ הֵן שֶׁאֵין חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל – הַבְּכוֹרָה,