Guémara
Rabbi Yohanan dit: L'acheteur n'a pas acquis la propriété, et Reish Lakish dit: L'acheteur a acquis la propriété.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא קָנָה לוֹקֵחַ. וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: קָנָה לוֹקֵחַ.
La Guemara explique leur raisonnement: Rabbi Yohanan dit que l'acheteur n'a pas acquis la propriété parce qu'il considère que la propriété des droits d'utilisation d'un bien et des bénéfices qu'il engendre est considérée comme la propriété du bien lui-même. Même si la propriété elle-même n'appartenait pas au père, c'est comme si le père possédait la propriété, puisque tous les produits lui appartenaient en pratique. La vente du fils ne peut donc prendre effet qu’après le décès du père. Si le fils décède en premier, puisqu’il n’est jamais devenu propriétaire, sa vente ne pourra jamais aboutir.
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: לֹא קָנָה לוֹקֵחַ – קִנְיַן פֵּירוֹת כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי.
Et Reish Lakish dit: L'acheteur a acquis la propriété, parce qu'il estime que la propriété des droits d'utilisation d'un objet et des bénéfices qu'il engendre n'est pas considérée comme la propriété de l'objet lui-même. Par conséquent, les droits du père n’empêchent pas le fils, qui est lui-même propriétaire du bien, de le vendre et, à terme, l’acheteur en reçoit tous les droits.
וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: קָנָה לוֹקֵחַ – קִנְיַן פֵּירוֹת לָאו כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי.
La Guemara demande: Mais n’ont-ils pas déjà engagé une dispute à ce sujet? Comme il est dit: À propos de celui qui vend son champ pour seulement ses produits, c'est-à-dire qu'il conserve la propriété du champ lui-même et qu'il vend les droits sur tous ses produits à quelqu'un d'autre, Rabbi Yohanan dit: L'acheteur apporte les prémices de ce champ au Temple et récite les versets de la Torah associés à l'apport des prémices, dans lesquels il remercie Dieu pour: « La terre que toi, Seigneur, tu m'as donnée » (Deutéronome 26:10). Et Reish Lakish dit: L'acheteur apporte les prémices, mais il ne récite pas les versets, puisque ce n'est pas son champ.
וְהָא אִיפְּלִיגוּ בַּהּ חֲדָא זִימְנָא! דְּאִיתְּמַר: הַמּוֹכֵר שָׂדֵהוּ לְפֵירוֹת – רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: מֵבִיא וְקוֹרֵא. וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: מֵבִיא, וְאֵינוֹ קוֹרֵא.
La Guemara explique la raison du différend: Rabbi Yohanan dit qu'il apporte les prémices et récite les versets car il soutient que la propriété des droits d'usage d'un bien et des profits qu'il engendre est considérée comme la propriété de l'objet lui-même. Même si le champ lui-même ne lui appartient pas, c'est comme s'il l'acquérait puisque pratiquement tous les produits lui appartiennent. Et Reish Lakish dit qu'il apporte les prémices et ne récite pas les versets parce qu'il estime que la propriété des droits d'utilisation d'un objet et des profits qu'il engendre n'est pas considérée comme la propriété de l'objet lui-même. Pourquoi était-il nécessaire qu’ils s’engagent deux fois dans une dispute sur cette question?
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מֵבִיא וְקוֹרֵא – קָסָבַר: קִנְיַן פֵּירוֹת כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי. וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא – קִנְיַן פֵּירוֹת לָאו כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי!
La Guemara répond: Il fallait que le différend soit également exposé dans le contexte de celui qui vend les biens de son père et décède ensuite. En effet, Rabbi Yohanan aurait pu vous dire que même si en général la propriété des droits d'usage d'un bien et des profits qu'il engendre est considérée comme la propriété du bien lui-même, il était ici nécessaire de souligner ce principe, car il pourrait vous venir à l'esprit de dire qu'à l'égard d'un père et d'un fils, le père a vraisemblablement renoncé à ses droits sur la propriété elle-même. Rabbi Yohanan nous enseigne que même dans ce cas, la propriété du père sur les droits d’usage d’un bien et les profits qu’il engendre est considérée comme la propriété du bien lui-même.
אָמַר לָךְ רַבִּי יוֹחָנָן: אַף עַל גַּב דִּבְעָלְמָא קִנְיַן פֵּירוֹת כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי, הָכָא אִצְטְרִיךְ; סָלְקָא דַעְתָּךְ אָמֵינָא: אַבָּא לְגַבֵּי בְּרֵיהּ אַחוֹלֵי אַחֵיל, קָא מַשְׁמַע לַן.
Et Rabbi Shimon ben Lakish aurait pu dire que bien qu'en général la propriété des droits d'usage d'un bien et des bénéfices qu'il engendre n'est pas considérée comme la propriété du bien lui-même, puisque celui qui vend les produits de son champ conserve la pleine propriété de la terre elle-même, il fallait ici souligner ce principe, car il pourrait vous venir à l'esprit de dire que dans toute vente le concernant, même vis-à-vis de son fils, on s'accorde la préférence. En conséquence, si l'on accorde la propriété elle-même à son fils, en se réservant les droits sur les produits, il conserve également les droits sur la propriété elle-même. Reish Lakish nous enseigne qu'il ne conserve pas les droits de propriété.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אַף עַל גַּב דִּבְעָלְמָא קִנְיַן פֵּירוֹת לָאו כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי, הָכָא אִצְטְרִיךְ; סָלְקָא דַעְתָּךְ אָמֵינָא: כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ, אֲפִילּוּ בִּמְקוֹם בְּרֵיהּ, נַפְשֵׁיהּ עֲדִיפָא לֵיהּ; קָא מַשְׁמַע לַן.
Rabbi Yohanan a soulevé une objection à l'opinion de Reish Lakish d'une baraïta (Tosefta 8: 4): Si l'on déclare: Mes biens vous reviendront après ma mort pour votre usage de votre vivant, et après votre mort, untel héritera de la propriété, et après celui qui hérite après votre mort, untel héritera de la propriété, dans ce cas, lorsque le premier destinataire décède, le second l'acquiert, et lorsque le second décède, le le troisième l’acquiert.
אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרֵישׁ לָקִישׁ: ״נְכָסַי לְךָ, וְאַחֲרֶיךָ יִירַשׁ פְּלוֹנִי, וְאַחֲרָיו יִירַשׁ פְּלוֹנִי״ – מֵת רִאשׁוֹן, קָנָה שֵׁנִי. מֵת שֵׁנִי, קָנָה שְׁלִישִׁי.
Si le second décède du vivant du premier, les biens reviennent après sa mort aux héritiers du premier, et ne reviennent pas au troisième bénéficiaire désigné, car son droit était d'en hériter du second, qui ne les a jamais reçus.
מֵת שֵׁנִי בְּחַיֵּי רִאשׁוֹן – יַחְזְרוּ נְכָסִים לְיוֹרְשֵׁי רִאשׁוֹן.
Et s'il est vrai que la propriété des droits d'usage d'un bien et des bénéfices n'est pas considérée comme la propriété du bien lui-même, la baraïta aurait dû déclarer que la propriété revient aux héritiers du donateur, car le premier et le deuxième destinataires n'ont reçu que le droit d'utiliser la propriété et de jouir de ses bénéfices de leur vivant, après quoi il a été désigné pour être transféré à d'autres. Ainsi, dans le cas où le transfert ne s'applique pas, le bien doit revenir en possession de celui qui possède le bien lui-même, à savoir le donateur et ses héritiers.
וְאִם אִיתָא, לְיוֹרְשֵׁי נוֹתֵן מִיבְּעֵי לֵיהּ!
Reish Lakish lui dit: Rav Hoshaya a déjà interprété en Babylonie qu'un cas après vous, c'est-à-dire où le propriétaire dit au destinataire: Après votre mort, tel et tel héritera de la propriété, est différent, car le donateur avait l'intention d'accorder également la pleine propriété de la propriété au premier destinataire, y compris à la fois les droits sur le produit et la propriété elle-même. Et Rabba bar Rav Houna a également soulevé cette contradiction devant Rav, et Rav a dit en réponse: Après vous, c'est différent.
אֲמַר לֵיהּ: כְּבָר תַּרְגְּמַהּ רַב הוֹשַׁעְיָא בְּבָבֶל: ״אַחֲרֶיךָ״ שָׁאנֵי. וְכֵן רָמֵי רַבָּה בַּר רַב הוּנָא קַמֵּיהּ דְּרַב, וְאָמַר: ״אַחֲרֶיךָ״ שָׁאנֵי.
La Guemara demande: Mais n’est-il pas enseigné dans une autre baraïta que si le deuxième bénéficiaire désigné décède avant le premier, après le décès du premier, les biens reviennent aux héritiers du donateur?
וְהָתַנְיָא: יַחְזְרוּ לְיוֹרְשֵׁי נוֹתֵן!
Tossafot
רבי יוחנן סבר לא קנה לוקח. תימה אם כן אמאי אצטריך תקנת אושא דאשה שמכרה בנכסי מלוג בחיי בעלה ומתה דלא עשתה ולא כלום (לקמן בבא בתרא דף קלט:) וי"ל דמיירי כגון שכתב לה דין ודברים אין לי בפירות נכסיך ובפירות פירותיך ולא כתב בנכסיך דא"כ היה מכרה קיים כדאמר בהכותב (כתובות דף פג. ושם) אי נמי התם קנין פירות דבעל דלא הוי אלא מדרבנן ולא מצרכי לכתוב מהיום ולא הוי כקנין הגוף לכך אצטריך תקנת אושא:,לא קנה לוקח. פי' ריב"ם ויחזרו ליורשי הבן ולא יוכלו לקוחות לומר אביך זבין ואת מפקת כדאמרינן בסוף מי שמת (לקמן בבא בתרא דף קנט. ושם ד"ה ולימרו) דאף על גב דהכא לא שייך טעמא דלקמן משום שיאמר הבן אנא מכח אבא דאבא קאתינא דא"כ יקחו אחי האב חלקם כיון שאינו בא מכח אביו אלא מכח זקינו אלא היינו טעמא שיחזרו ליורשי הבן משום דבמיתת הבן נפלו נכסים לפני בנו וכשמת זקינו קנאם הבן בקבר ממילא ואחר כך ירשם בן הבן וקשה דאמר בסמוך מהו דתימא אביו אפילו לגבי בריה נפשיה עדיפא ליה ולא יקחו הלקוחות במיתת האב והלא אם המקח בטל לא יחזרו לאב כי אם ליורשי הבן ויש לומר דשפיר קרי ליה בן בנו נפשיה לגבי לוקח ולא דמי לנכסיי לך ואחריך לפלוני ואחרי אחריך לפלוני דאם מת שני בחיי ראשון יחזרו נכסים ליורשי ראשון ולא אמר כיון שהקנה הגוף לשלישי לבסוף הוי כנופל לפניו במיתת השני שהרי לא הקנה לו כלום עד אחר שיזכה שני ואפי' לרב ענן דאמר לעיל (בבא בתרא דף קכה:) לירתיי ולא לירתי ירתיי דלדידיה אם אמר נכסיי לך ואחריך לפלוני אם מת שני לא יחזרו ליורשי שני לא דמי להכא דיותר יש לו לראשון בנכסים מלאב דהתם אם מכר ראשון כל הנכסים מכורים לעולם דהלכתא כרבן שמעון בן גמליאל דאמר אין לשני אלא מה ששייר ראשון אבל הכא אין האב יכול למכור אלא עד שימות לכך יחזרו ליורשי הבן והתם ליורשי ראשון:
מביא ואינו קורא. פי' בקונטרס מביא משום דאדמתך קרינא ביה ואינו קורא דלא קרינא ביה מן האדמה אשר נתתה לי ותימה דאי קרינא ביה אדמתך קרינא ביה נמי מן האדמה אשר נתתה לי ונראה שתקנו מדרבנן להביא משום קנין פירות אבל קריאה לא מדאמרינן בהמוכר את הספינה (לעיל בבא בתרא דף פב.) משום דמיחזי כשיקרא או משום דאתי לאפקועי מתרומה ומעשר:
והתניא יחזרו נכסים ליורשי נותן. פירש בקונטרס וקשה לר' יוחנן דאמר קנין פירות כקנין הגוף דמי ומשני תנאי היא דפליגי בקנין פירות אי הוי כקנין הגוף או לא ואין נראה דהרבה תנאים מצינו דפליגי בקנין פירות בהדיא יותר מאלו גבי מוכר עבדו על מנת שישמשנו שלשים יום בחזקת הבתים (לעיל בבא בתרא דף נ. ושם) ועוד דלדבריו לא גרסינן אלא אחריך תנאי היא ונראה דלר"ל פריך דשני אחריך שאני והכי פריך אי אמרת בשלמא דאחריך לא שאני אלא ההיא ליחזרו ליורשי ראשון הוי טעמא משום דקסבר קנין פירות כקנין הגוף דמי כר"י א"ש דמצינו הרבה תנאים דפליגי בהכי אלא אי אמרת דההיא דיחזרו ליורשי ראשון סברא נמי בעלמא דלאו כקנין הגוף דמי והכא משום דאחריך שאני והתניא יחזרו ליורשי נותן והא אין סברא לומר דסבירא ליה דאחריך לאו כלום דלא מצינו פלוגתא בהכי ומשני אלא אחריך תנאי היא כלומר לעולם קמייתא נמי כריש לקיש ואחריך נמי תנאי היא כדמייתי דפליגי רבי ורבן שמעון בן גמליאל באחריך דרבי סבר אחריך לאו כלום היא ולא הקנה לו אלא פירות ורשב"ג סבר אחריך שאני והשתא הוי כולהו כריש לקיש והלכתא כותיה: (גליון נראה דמייתי שפיר תנאי דע"כ באחריך פליגי אפי' לר"י ולא בקנין פירות אי הוי כקנין הגוף אי לאו דהא טעמא דרשב"ג אין לו לשני אלא מה ששייר הראשון ע"כ משום דאמר אחריך דמשום קנין פירות גרידא פשיטא דלא היה יכול למכור כמו האב דאינו יכול למכור. ע"כ): (רש"א)
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.