AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

129b

Étude de Bava Batra 129b

Étude de la Guémara 129b

Guémara
D'autres hériteront de leur part à leur place, alors peu importe s'il a dit: Donnez-leur un sicle, ou s'il a dit: Ne leur donnez pas plus d'un sicle, le tribunal ne donne à ses enfants qu'un sicle par semaine, afin de ne pas réduire la part des autres, car leur père a clairement déclaré qu'il souhaitait donner à ses enfants seulement une allocation spécifique et qu'il avait l'intention de laisser la majeure partie de ses biens à d'autres.
יִירְשׁוּ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם״ – בֵּין שֶׁאָמַר ״תְּנוּ״ בֵּין שֶׁאָמַר ״אַל תִּתְּנוּ״ – אֵין נוֹתְנִין לָהֶן אֶלָּא שֶׁקֶל.
Rav Sheshet conclut: Et le cas ici n'est-il pas comme celui de deux champs et de deux personnes, puisque le père a donné une partie de ses biens à ses fils en cadeau et le reste à d'autres en héritage? Mais il est enseigné que les autres acquièrent la propriété, alors qu'il n'emploie à leur sujet que la terminologie de l'héritage.
וְהָא הָכָא, דְּכִשְׁתֵּי שָׂדוֹת וְכִשְׁנֵי בְנֵי אָדָם דָּמֵי, וְקָתָנֵי דְּקָנֵי!
Rav Sheshet a soulevé l'objection et il l'a résolue: Le terme « autres » fait référence à ceux qui sont aptes à hériter de lui; et la décision de la baraïta est conforme à l'opinion du rabbin Yohanan ben Beroka, qui soutient que l'on peut léguer ses biens à toute personne apte à hériter de lui. Il n’est donc pas nécessaire que le legs soit qualifié de donation.
הוּא מוֹתֵיב לַהּ וְהוּא מְפָרֵק לַהּ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא.
Rav Ashi a dit: Venez entendre une preuve de l'opinion de Rav Sheshet d'une baraïta (Tosefta 8:4): Si l'on déclare: Mes biens vous reviendront après ma mort pour votre usage pendant votre vie, et après votre mort, un tel héritera de la propriété, et après celui qui hérite après votre mort, un tel héritera de la propriété, alors dans ce cas, lorsque le premier destinataire décède, le second l'acquiert, et lorsque le second décède, le troisième. l'acquiert. Et si le second décède du vivant du premier, les biens reviennent après sa mort aux héritiers du premier, et ne reviennent pas au troisième bénéficiaire désigné, car son droit était d'en hériter du second, qui ne les a jamais reçus.
אָמַר רַב אָשֵׁי, תָּא שְׁמַע: ״נְכָסַי לְךָ, וְאַחֲרֶיךָ יִירַשׁ פְּלוֹנִי, וְאַחֲרֵי אַחֲרֶיךָ יִירַשׁ פְּלוֹנִי״ – מֵת רִאשׁוֹן, קָנָה שֵׁנִי; מֵת שֵׁנִי, קָנָה שְׁלִישִׁי. וְאִם מֵת שֵׁנִי בְּחַיֵּי רִאשׁוֹן – יַחְזְרוּ נְכָסִים לְיוֹרְשֵׁי רִאשׁוֹן.
Rav Ashi donne sa preuve: Et ici, c'est un cas comme celui de deux champs et de deux personnes, puisque le legs au premier destinataire a été formulé comme un don, et pour le second, il a été formulé comme un héritage; et pourtant la baraïta enseigne que le deuxième destinataire acquiert la propriété après le décès du premier.
וְהָא הָכָא, דְּכִשְׁתֵּי שָׂדוֹת וּשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם דָּמֵי, וְקָתָנֵי דְּקָנָה!
Et si vous dites qu'ici aussi, la baraïta fait référence au cas où le bénéficiaire est apte à hériter de lui, et cela est conforme à l'opinion de Rabbi Yohanan ben Beroka, si oui, pourquoi dit-il que lorsque le deuxième meurt, le troisième l'acquiert?
וְכִי תֵּימָא: הָכָא נָמֵי בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא; אִי הָכִי, מֵת שֵׁנִי קָנָה שְׁלִישִׁי?!
Rav Ashi explique son commentaire précédent: Rav Aḥa, fils de Rav Avya, n'a-t-il pas envoyé la décision suivante conformément à la déclaration de Rabbi Yohanan ben Beroka? Si une personne sur son lit de mort disait: Mes biens vous sont donnés, et après vous à un tel, et que le premier bénéficiaire était apte à hériter de lui, le second ne reçoit rien à la place du premier, c'est-à-dire qu'il ne reçoit pas les biens après la mort du premier, car cette formule employée par le propriétaire n'est pas celle d'une donation; il s’agissait plutôt d’une formulation de l’héritage, et l’héritage n’a pas de fin, c’est-à-dire qu’il ne peut être arrêté. Par conséquent, puisque le premier bénéficiaire l'a acquis en héritage, ses héritiers en héritent et le second ne peut pas s'en emparer. Par conséquent, la baraïta est inconciliable avec l’opinion du rabbin Yohanan ben Beroka.
הָא שְׁלַח רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב עַוְיָא: לְדִבְרֵי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה, ״נְכָסַי לְךָ, וְאַחֲרֶיךָ לִפְלוֹנִי״, וְרִאשׁוֹן רָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – אֵין לַשֵּׁנִי בִּמְקוֹם רִאשׁוֹן כְּלוּם, שֶׁאֵין זֶה לְשׁוֹן מַתָּנָה אֶלָּא לְשׁוֹן יְרוּשָּׁה, וִירוּשָּׁה אֵין לָהּ הֶפְסֵק!
La Guemara affirme: La réfutation des opinions de tous les Sages qui ne sont pas d'accord avec l'opinion du Rav Sheshet selon laquelle même si l'on utilise les deux termes en ce qui concerne deux domaines et deux personnes, son don aux deux personnes est efficace, est une réfutation concluante.
תְּיוּבְתָּא דְכוּלְּהוּ! תְּיוּבְתָּא.
La Guemara suggère: Disons que c'est aussi une réfutation concluante de l'opinion de Reish Lakish, qui soutient que le don doit être mentionné à la fois en ce qui concerne les destinataires et les deux domaines. La Guemara demande: Et comment pouvez-vous comprendre cela? Mais Rava n’a-t-il pas dit que la halakha est conforme à l’opinion de Reish Lakish sur ces trois questions: l’acquisition de la terre pour les droits sur ses produits, la ḥalitza d’une femme enceinte et la question du legs formulée à la fois comme un don et comme un héritage?
לֵימָא נָמֵי תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתֵּיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ? וְתִסְבְּרָא?! וְהָא אָמַר רָבָא: הִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ בְּהָנֵי תְּלָת!
La Guemara répond: Ce n'est pas difficile. Ici, dans le cas où l’on peut parler de don pour l’un des bénéficiaires et d’héritage pour l’autre, il s’agit du cas où les deux legs ont été prononcés dans le temps nécessaire pour prononcer une tribunale phrase, c’est-à-dire le temps qu’il faut pour saluer son maître. Selon la halakha, pendant ce délai, un orateur peut retirer sa déclaration. Les deux legs sont donc considérés comme faisant partie d’un seul et même relevé. Là, dans le cas où Reish Lakish soutient que le don doit être mentionné à l'égard des deux personnes pour qu'il prenne effet, il s'agit d'un cas où la dernière partie de la déclaration, où il dit: Et ils en hériteront, a eu lieu après le temps requis pour prononcer une tribunale phrase.
לָא קַשְׁיָא; כָּאן בְּתוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר, כָּאן לְאַחַר כְּדֵי דִבּוּר.
Et la halakha est que le statut juridique de toute déclaration interrompue ou rétractée dans le temps requis pour prononcer une tribunale phrase est comme celui d'un discours continu. C'est la halakha dans tous les cas, à l'exception du culte des idoles, car celui qui accepte une idole comme dieu est passible de la peine capitale imposée par le tribunal même s'il se rétracte dans le délai requis pour prononcer une tribunale phrase.
וְהִלְכְתָא: כׇּל תּוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר כְּדִבּוּר דָּמֵי, לְבַר מֵעֲבוֹדָה זָרָה

Tossafot

והלכתא דתוך כדי דבור כדבור דמי. פי' ר"ת דלכך אמר כדבור דמי כדי שאילת תלמיד לרב היינו שלום עליך רבי לפי שכשאדם עושה סחורה עם חבירו ויראה רבו או גדול הימנו בחכמה לא יתן לו שלום שאם יתן לו שלום לא יוכל לחזור בו ממקחו לכך תקנו חכמים שכשיעור זה יכול לחזור וקשה לר"י בפ' בתרא דנדרים (דף פז.) תניא מי שיש לו חולה בתוך ביתו ונתעלף כמדומה לו שמת וקרע ואח"כ מת לא יצא ידי קריעה ואמר ר"ש בן פזי אמר ר"ש בן לוי לא שנו אלא אחר כדי דבור אבל תוך כדי דבור אינו חוזר וקורע והתם לא שייך האי טעמא וי"ל דלא פלוג רבנן:,חוץ מעבודת כוכבים וקדושין. פי' רשב"ם שאם התפיס או הקצה דבר לעבודת כוכבים ובתוך כדי דבור חזר בו אפ"ה נאסר ואין נראה לר"י דהתפסה לא שייכא בעבודת כוכבים דאמרי' בפ' כל הצלמים (ע"ז דף מד:) האומר בית זה לעבודת כוכבים לא אמר כלום שאין הקדש לעבודת כוכבים ואמרינן נמי בפ' כל האסורין (תמורה כח: ושם) דאין מוקצה לעבודת כוכבים אלא שבע שנים שנא' (שופטים ו׳:כ״ה) ואת הפר השני שבע שנים ועד שימסרנו לעבודת כוכבים ויאכילנה כרשיני עבודת כוכבים והתם לא שייך תוך כדי דבור ויש לדחות דאם ימכרנו לכהנים של עבודת כוכבים ע"מ לפטמו שבע שנים הוי מוקצה ואפילו חזר בו תוך כדי דבור לא מהני ור"י פי' עבודת כוכבים שא"ל אלי אתה וחזר תוך כדי דבור דלא מהני מידי ויכול להיות שהוא גזירת הכתוב ובפ' בתרא דנדרים (דף פז.) קאמר והלכתא תוך כדי דבור כדבור דמי לבר מעבודת כוכבים ומגדף ומקדש ומגרש פירוש מגדף שאם גידף וחזר בו תוך כדי דבור לא מהני מידי וגמרא קיצר כאן משום דמגדף הוי בכלל עבודת כוכבים ומגרש בכלל מקדש כי טעם אחד להם:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 129b
100%
בבא בתרא קכ״ט במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
גְּמָרָא יִירְשׁוּ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם״ – בֵּין שֶׁאָמַר ״תְּנוּ״ בֵּין שֶׁאָמַר ״אַל תִּתְּנוּ״ – אֵין נוֹתְנִין לָהֶן אֶלָּא שֶׁקֶל. וְהָא הָכָא, דְּכִשְׁתֵּי שָׂדוֹת וְכִשְׁנֵי בְנֵי אָדָם דָּמֵי, וְקָתָנֵי דְּקָנֵי! הוּא מוֹתֵיב לַהּ וְהוּא מְפָרֵק לַהּ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא. אָמַר רַב אָשֵׁי, תָּא שְׁמַע: ״נְכָסַי לְךָ, וְאַחֲרֶיךָ יִירַשׁ פְּלוֹנִי, וְאַחֲרֵי אַחֲרֶיךָ יִירַשׁ פְּלוֹנִי״ – מֵת רִאשׁוֹן, קָנָה שֵׁנִי; מֵת שֵׁנִי, קָנָה שְׁלִישִׁי. וְאִם מֵת שֵׁנִי בְּחַיֵּי רִאשׁוֹן – יַחְזְרוּ נְכָסִים לְיוֹרְשֵׁי רִאשׁוֹן. וְהָא הָכָא, דְּכִשְׁתֵּי שָׂדוֹת וּשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם דָּמֵי, וְקָתָנֵי דְּקָנָה! וְכִי תֵּימָא: הָכָא נָמֵי בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא; אִי הָכִי, מֵת שֵׁנִי קָנָה שְׁלִישִׁי?! הָא שְׁלַח רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב עַוְיָא: לְדִבְרֵי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה, ״נְכָסַי לְךָ, וְאַחֲרֶיךָ לִפְלוֹנִי״, וְרִאשׁוֹן רָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – אֵין לַשֵּׁנִי בִּמְקוֹם רִאשׁוֹן כְּלוּם, שֶׁאֵין זֶה לְשׁוֹן מַתָּנָה אֶלָּא לְשׁוֹן יְרוּשָּׁה, וִירוּשָּׁה אֵין לָהּ הֶפְסֵק! תְּיוּבְתָּא דְכוּלְּהוּ! תְּיוּבְתָּא. לֵימָא נָמֵי תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתֵּיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ? וְתִסְבְּרָא?! וְהָא אָמַר רָבָא: הִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ בְּהָנֵי תְּלָת! לָא קַשְׁיָא; כָּאן בְּתוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר, כָּאן לְאַחַר כְּדֵי דִבּוּר. וְהִלְכְתָא: כׇּל תּוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר כְּדִבּוּר דָּמֵי, לְבַר מֵעֲבוֹדָה זָרָה