AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

128b

Étude de Bava Batra 128b

Étude de la Guémara 128b

Guémara
La Guemara conclut: La réfutation des opinions de tous les amora'im qui estimaient qu'une personne devenue aveugle après avoir été témoin d'une chose peut, dans certains cas, en témoigner, est en effet une réfutation concluante.
תְּיוּבְתָּא דְכוּלְּהוּ! תְּיוּבְתָּא.
§ Rabbi Abba a envoyé une autre décision au Rav Yosef bar Ḥama: Celui qui dit quelque chose concernant un enfant parmi ses fils est considéré comme crédible, et Rabbi Yohanan dit qu'il n'est pas considéré comme crédible.
שְׁלַח רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים – נֶאֱמָן. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן.
La Guemara demande: Que dit Rabbi Abba? Abaye a dit que c'est ce que dit Rabbi Abba: Celui qui dit à propos d'un enfant parmi ses fils: Il héritera de tous mes biens, est réputé crédible, conformément à l'opinion de Rabbi Yohanan ben Beroka, qui soutient qu'on peut léguer tous ses biens à l'un de ses héritiers (130a). Et Rabbi Yohanan dit qu’il n’est pas jugé crédible, conformément à l’opinion des rabbins, qui ne sont pas d’accord avec Rabbi Yohanan ben Beroka.
מַאי קָאָמַר? אָמַר אַבָּיֵי: הָכִי קָאָמַר, הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים: ״יִירַשׁ כׇּל נְכָסַי״ – נֶאֱמָן, כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן, כְּרַבָּנַן.
Rava s’oppose à cette explication: Selon l’explication d’Abaye, cette formulation: Est jugé crédible, et: Il n’est pas jugé crédible, n’est pas précise; il aurait dû employer les termes: héritera et: ne héritera pas, car la question est la capacité du père à préciser qui héritera de lui, et non sa crédibilité.
מַתְקֵיף לַהּ רָבָא: הַאי ״נֶאֱמָן״ וְ״אֵינוֹ נֶאֱמָן״?! ״יִירַשׁ״ וְ״לֹא יִירַשׁ״ מִבַּעְיָא לֵיהּ!
Rava dit plutôt que voici ce que dit Rabbi Abba: Celui qui dit à propos d'un enfant parmi ses fils qu'il est son premier-né est considéré comme crédible, conformément à l'opinion de Rabbi Yehouda (127b); et Rabbi Yohanan dit qu'il n'est pas jugé crédible, conformément à l'opinion des rabbins, qui ne sont pas d'accord avec Rabbi Yehouda.
אֶלָּא אָמַר רָבָא: הָכִי קָאָמַר, הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים: ״בְּכוֹר הוּא״ – נֶאֱמָן, כְּרַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן, כְּרַבָּנַן.
§ Rabbi Abba a envoyé une autre décision au Rav Yosef bar Ḥama: Dans le cas de quelqu'un qui dit: Ma femme prendra une part de ma succession comme l'un des fils, elle prend une part comme l'un des fils, car cela est considéré comme un cadeau. Rava dit: Et cette décision ne concerne que les biens actuels du mari, qu'il peut lui offrir en cadeau. Le mari ne peut pas lui donner une partie de ses futurs biens. Et en outre, le calcul de sa part doit tenir compte non seulement du nombre de fils que le mari a au moment de sa déclaration, mais aussi des fils qui viendront, c'est-à-dire qui naîtront par la suite.
שְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הָאוֹמֵר ״תִּטּוֹל אִשְׁתִּי כְּאֶחָד מִן הַבָּנִים״ – נוֹטֶלֶת כְּאֶחָד מִן הַבָּנִים. אָמַר רָבָא: וּבִנְכָסִים שֶׁל עַכְשָׁיו, וּבְבָנִים הַבָּאִין לְאַחַר מִכָּאן.
§ Rabbi Abba a envoyé une autre décision au Rav Yosef bar Ḥama: Dans le cas de celui qui produit un billet à ordre contre un autre, et que le créancier dit: Je n'ai rien été remboursé, et le débiteur dit: J'ai remboursé la moitié de la dette, et les témoins témoignent que le débiteur a remboursé la totalité de la dette, alors ce débiteur prête serment qu'il a remboursé la moitié, comme c'est le cas de la halakha à l'égard de celui qui admet une partie d'une créance, et il est exempté de payer cela. la moitié. Et le créancier récupère la seconde moitié des biens invendus; mais pas des biens gageés qui ont été vendus après le prêt, comme peuvent le dire les acheteurs: Nous nous appuyons sur les témoins que la dette a été entièrement remboursée.
שְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הַמּוֹצִיא שְׁטַר חוֹב עַל חֲבֵירוֹ; מַלְוֶה אוֹמֵר: לֹא נִפְרַעְתִּי כְּלוּם, וְלֹוֶה אוֹמֵר: פָּרַעְתִּי מֶחֱצָה, וְהָעֵדִים מְעִידִין שֶׁפָּרַע כּוּלּוֹ – הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע, וְגוֹבֶה מֶחֱצָה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין; אֲבָל מִמְּשׁוּעְבָּדִין לָא, דְּאָמְרִי: אֲנַן אַעֵדִים סָמְכִינַן.
La Guemara compare cette halakha au cas d'un billet à ordre qui précise que le débiteur doit au créancier: des pièces de monnaie Sela, sans préciser combien. Le créancier prétend qu'il a prêté cinq sela au débiteur et le débiteur prétend qu'il n'en a emprunté que trois. Rabbi Akiva soutient que puisque le libellé du billet à ordre indique une dette minimale de deux sela et que le créancier n'aurait pas pu recouvrer le troisième sela sans l'aveu du débiteur, l'admission de ce dernier à une partie de la créance ne peut pas l'obliger à prêter serment. La Guemara dit: Et même selon Rabbi Akiva, qui dit que le débiteur n'est pas tenu de prêter serment, car en ce qui concerne le troisième sela, son statut juridique est similaire à celui de celui qui restitue un objet perdu, cette affirmation ne s'applique que dans le cas où il n'y a pas de témoins du prêt. Mais lorsqu’il y a des témoins, comme c’est le cas dans la décision du rabbin Abba, le débiteur craint de nier la totalité de sa dette. Il est donc tenu de prêter serment qu'il a remboursé la moitié, comme celui qui admet une partie de sa créance.
וַאֲפִילּוּ לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: מֵשִׁיב אֲבֵדָה הָוֵי – הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא עֵדִים, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא עֵדִים – אִירְתוֹתֵי אִירְתַת.
Mar bar Rav Ashi s'y oppose: Au contraire; même selon Rabbi Shimon ben Elazar, qui n'est pas d'accord avec Rabbi Akiva et dit que le débiteur est considéré comme celui qui admet une partie de la créance, cette déclaration ne s'applique que dans le cas où il n'y a aucun témoin qui le soutient. Mais ici, dans le cas de Rabbi Abba, où il y a des témoins qui le soutiennent, attestant qu'il a remboursé la totalité de sa dette, son statut juridique est certainement celui de celui qui restitue un objet perdu, et il n'a pas besoin de prêter serment qu'il a remboursé la moitié.
מַתְקֵיף לַהּ מָר בַּר רַב אָשֵׁי: אַדְּרַבָּה, אֲפִילּוּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר דְּאָמַר: מוֹדֶה מִקְצָת הַטַּעֲנָה הָוֵי – הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא עֵדִים דְּקָא מְסַיְּיעִי לֵיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא עֵדִים דְּקָא מְסַיְּיעִי לֵיהּ – וַדַּאי מֵשִׁיב אֲבֵדָה הָוֵי.
§ Mar Zutra a enseigné au nom du Rav Shimi bar Ashi: La halakha dans toutes ces halakhot est celle que Rabbi Abba a envoyée au Rav Yosef bar Ḥama. Ravina dit à Rav Ashi: Qu'en est-il de la déclaration avec laquelle Rav Nahman n'était pas d'accord, à savoir qu'une dette peut être recouvrée en prenant les esclaves que le débiteur a laissés à ses héritiers? La halakha est-elle également conforme à cette décision du rabbin Abba, malgré le principe selon lequel en matière monétaire la halakha est conforme à l’opinion du Rav Nahman? Rav Ashi lui dit: Nous enseignons une tradition différente, selon laquelle la déclaration de Rabbi Abba stipule qu'un créancier ne recouvre pas la dette des esclaves que le débiteur a laissés à ses héritiers, et que Rav Nahman a dit la même chose.
דָּרֵשׁ מָר זוּטְרָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי: הִלְכְתָא בְּכׇל הָנֵי שְׁמַעְתָּתָא, כְּדִשְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא. אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי: דְּרַב נַחְמָן, מַאי? אֲמַר לֵיהּ: ״אֵין גּוֹבִין״ מַתְנֵינַן לַהּ, וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן.
La Guemara demande: Mais alors quelle possibilité Mar Zutra exclut-il en statuant que la halakha est conforme à la déclaration du rabbin Abba?
וְאֶלָּא הִלְכְתָא – לְאַפּוֹקֵי מַאי?

Tossafot

נשבע וגובה מחצה מנכסים בני חורין. נראה לר"י דלהכי נאמן בשבועה משום דחשיבא כמלוה על פה שהרי עדים מעידין שהשטר פרוע ואע"ג דלדבריו העדים פסולים שהרי מכחישם ואומר שחייב מחצה מכל מקום שטר אינו מתקיים אלא ע"י הודאתו והא קאמר דפרע מחצה ולא דמי למודה בשטר שכתבו שאין צריך לקיימו ואינו נאמן לומר פרעתי וגובה מנכסים משועבדים אף ע"ג דאינו מקויים אלא על פיו דהתם הוי שטר גמור דעדים החתומים על השטר כמי שנחקרה עדותן בב"ד אלא רבנן הוא דאצרכוהו קיום כי טעין בהדיא מזויף אבל כשקיימו הוי שטר גמור ואין נאמן לומר פרעתי:

ואפילו לרבי עקיבא דאמר משיב אבדה הוי. אומר ה"ר יעקב דאורליינ"ש דלא גרס רבי עקיבא אלא רבי יעקב גרס ואין להאריך:,אבל היכא דאיכא עדים אירתותי מירתת. תימה לר"י אמאי תלי טעמא משום מירתת במה שיש עדים שירא שמא יכחישוהו הלא רק שלא יסייעוהו אינו יכול לכפור הכל ולהעיז פניו דאין אדם מעיז פניו בפני בעל חובו לכפור הכל ויש לומר דכיון שהוא סבור שיבאו עדים לסייעו שהרי מביאן והגידו לו דעתן ותו ליכא עזות אם יכפור הכל ואי לאו שירא שמא יחזרו בהן ויכחישוהו היה לו מגו טוב אבל לפי שירא שיכחישוהו אין נוח לו לכפור הכל שלא יראה שקרן יותר מדאי אם יכחישוהו:

הלכתא ככל הני שמעתתא. וא"ת והא קיימא לן דהילך פטור כדפסק ר"ח בריש בבא מציעא (דף ד. ושם) והכא פסקינן דנשבע וגובה מחצה והא הך שטרא כיון דקא מודה ביה הילך הוא ויש לומר דלא חשיב שטר הילך אלא שטר דגבי ביה ממשעבדי:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 128b
100%
בבא בתרא קכ״ח במַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
גְּמָרָא תְּיוּבְתָּא דְכוּלְּהוּ! תְּיוּבְתָּא. שְׁלַח רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים – נֶאֱמָן. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן. מַאי קָאָמַר? אָמַר אַבָּיֵי: הָכִי קָאָמַר, הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים: ״יִירַשׁ כׇּל נְכָסַי״ – נֶאֱמָן, כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן, כְּרַבָּנַן. מַתְקֵיף לַהּ רָבָא: הַאי ״נֶאֱמָן״ וְ״אֵינוֹ נֶאֱמָן״?! ״יִירַשׁ״ וְ״לֹא יִירַשׁ״ מִבַּעְיָא לֵיהּ! אֶלָּא אָמַר רָבָא: הָכִי קָאָמַר, הָאוֹמֵר עַל תִּינוֹק בֵּין הַבָּנִים: ״בְּכוֹר הוּא״ – נֶאֱמָן, כְּרַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ נֶאֱמָן, כְּרַבָּנַן. שְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הָאוֹמֵר ״תִּטּוֹל אִשְׁתִּי כְּאֶחָד מִן הַבָּנִים״ – נוֹטֶלֶת כְּאֶחָד מִן הַבָּנִים. אָמַר רָבָא: וּבִנְכָסִים שֶׁל עַכְשָׁיו, וּבְבָנִים הַבָּאִין לְאַחַר מִכָּאן. שְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא: הַמּוֹצִיא שְׁטַר חוֹב עַל חֲבֵירוֹ; מַלְוֶה אוֹמֵר: לֹא נִפְרַעְתִּי כְּלוּם, וְלֹוֶה אוֹמֵר: פָּרַעְתִּי מֶחֱצָה, וְהָעֵדִים מְעִידִין שֶׁפָּרַע כּוּלּוֹ – הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע, וְגוֹבֶה מֶחֱצָה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין; אֲבָל מִמְּשׁוּעְבָּדִין לָא, דְּאָמְרִי: אֲנַן אַעֵדִים סָמְכִינַן. וַאֲפִילּוּ לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: מֵשִׁיב אֲבֵדָה הָוֵי – הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא עֵדִים, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא עֵדִים – אִירְתוֹתֵי אִירְתַת. מַתְקֵיף לַהּ מָר בַּר רַב אָשֵׁי: אַדְּרַבָּה, אֲפִילּוּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר דְּאָמַר: מוֹדֶה מִקְצָת הַטַּעֲנָה הָוֵי – הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא עֵדִים דְּקָא מְסַיְּיעִי לֵיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא עֵדִים דְּקָא מְסַיְּיעִי לֵיהּ – וַדַּאי מֵשִׁיב אֲבֵדָה הָוֵי. דָּרֵשׁ מָר זוּטְרָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי: הִלְכְתָא בְּכׇל הָנֵי שְׁמַעְתָּתָא, כְּדִשְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב יוֹסֵף בַּר חָמָא. אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי: דְּרַב נַחְמָן, מַאי? אֲמַר לֵיהּ: ״אֵין גּוֹבִין״ מַתְנֵינַן לַהּ, וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן. וְאֶלָּא הִלְכְתָא – לְאַפּוֹקֵי מַאי?