Guémara
La Guemara répond: En fait, le verset compte les maisons des pères. Et en comptant également l’héritage des filles de Zelophehad, le verset nous enseigne ceci: Que les filles de Zelophehad prirent la part du premier-né due à leur père. De toute évidence, Eretz Israël est considéré comme déjà en possession de celui qui avait droit à sa part de terre, avant même que la terre ne soit attribuée. Bien qu'un fils premier-né ne prenne pas une double part des biens dus à son père décédé comme il le fait pour les biens que possédait son père, on considère que Hépher possédait la part qui lui serait finalement attribuée, et que Tselophhad avait droit à une double part.
לְעוֹלָם בָּתֵּי אָבוֹת קָא חָשֵׁיב, וְהָא קָא מַשְׁמַע לַן – דִּבְנוֹת צְלָפְחָד נָטְלוּ חֵלֶק בְּכוֹרָה; אַלְמָא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מוּחְזֶקֶת הִיא.
§ La Guemara continue sa discussion sur la baraïta. Le Maître dit: Et les fils des espions et des contestataires prirent des parts de terre au mérite de leurs grands-pères paternels et au mérite de leurs grands-pères maternels si ces grands-pères étaient parmi ceux qui quittèrent l'Egypte. La Guemara demande: Mais n’est-il pas enseigné dans une baraïta (Tosefta 7:10): Les fils des espions et des manifestants ont pris des parts selon leur propre mérite? La Guemara répond: Ce n'est pas difficile: Cette baraïta, qui déclare qu'ils ont pris des parts au mérite de leurs grands-pères, est écrite conformément à l'opinion de celui qui dit qu'Eretz Israël a été divisé entre ceux qui ont quitté l'Égypte; et cette baraïta, qui déclare qu'ils ont pris des parts selon leur propre mérite, est écrite conformément à l'opinion de celui qui dit qu'Eretz Israël a été divisé entre ceux qui sont entrés en Eretz Israël.
אָמַר מָר: וְהַבָּנִים נָטְלוּ בִּזְכוּת אֲבִי אֲבִיהֶם, וּבִזְכוּת אֲבִי אִמּוֹתֵיהֶן. וְהָתַנְיָא: בִּזְכוּת עַצְמָן! לָא קַשְׁיָא; הָא כְּמַאן דְּאָמַר לְיוֹצְאֵי מִצְרַיִם, הָא כְּמַאן דְּאָמַר לְבָאֵי הָאָרֶץ.
La Guemara suggère une autre réponse. Et si vous le souhaitez, dites plutôt: Cette baraïta et cette baraïta sont écrites conformément à l'opinion qui affirme qu'Eretz Israël a été divisée entre ceux qui sont entrés en Erets Israël, et ce n'est pas difficile: Cette baraïta parle de quelqu'un qui avait vingt ans lorsque le peuple juif est entré en Erets Israël, et donc il a pris une part selon son propre mérite, et cette baraïta parle de quelqu'un qui n'avait pas vingt ans.
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא לְבָאֵי הָאָרֶץ, וְלָא קַשְׁיָא; הָא דַּהֲוָה בֶּן עֶשְׂרִים. הָא דְּלָא הֲוָה בֶּן עֶשְׂרִים.
§ La Michna enseigne: Et Zelophehad prit une part supplémentaire qu'il avait reçue de Hépher, parce qu'il était un premier-né, et un premier-né prend deux parts d'héritage de son père. La Guemara demande: Mais pourquoi avait-il droit à la double portion du premier-né? Sa part de terre est une propriété simplement due à Hepher, car Hepher n'a jamais réellement possédé la terre, et la halakha est qu'un premier-né ne prend pas une double part de propriété due au défunt comme il le fait pour les biens que le défunt possédait. Rav Yehuda dit que Chmouel dit: Cette clause de la mishna est énoncée en ce qui concerne les piquets de tente et autres biens meubles variés que possédait Hepher.
וְשֶׁהָיָה בְּכוֹר נוֹטֵל שְׁנֵי חֲלָקִים. וְאַמַּאי? רָאוּי הוּא, וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּרָאוּי כִּבְמוּחְזָק! אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: בְּיִתְדוֹת אֹהָלִים.
Rabba soulève une objection de la part d'une baraïta: Rabbi Yehouda dit: Les filles de Zelophehad prirent quatre parts, comme il est dit: « Et dix parts revinrent à Manassé » (Josué 17: 5). Il s’agit évidemment de parcelles de terrain et non de simples biens meubles. Rabba dit plutôt: Eretz Israël est considéré comme déjà en possession de celui qui avait droit à sa part de terre héritée, avant même que la terre ne soit attribuée.
מֵתִיב רַבָּה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּנוֹת צְלָפְחָד נָטְלוּ אַרְבָּעָה חֲלָקִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּפְּלוּ חַבְלֵי מְנַשֶּׁה עֲשָׂרָה״! אֶלָּא אָמַר רַבָּה: אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מוּחְזֶקֶת הִיא.
La Guemara soulève une objection de la part d'un baraïta. Rabbi Hideka a dit: Shimon HaShikmoni était mon collègue parmi les étudiants de Rabbi Akiva, et Rabbi Shimon HaShikmoni dirait également: Avant même de se tourner vers Dieu pour obtenir des conseils, Moïse, notre maître, savait que les filles de Zelophehad étaient des héritières et qu'elles avaient droit à la part de leur père, ainsi qu'à sa part dans la part de Hépher. Mais il ne savait pas s’ils avaient ou non le droit de prendre une part de la part du premier-né de Hépher.
מֵיתִיבִי, אָמַר רַבִּי חִידְקָא: שִׁמְעוֹן הַשִּׁקְמוֹנִי הָיָה לִי חָבֵר מִתַּלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְכָךְ הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן הַשִּׁקְמוֹנִי אוֹמֵר: יוֹדֵעַ הָיָה מֹשֶׁה רַבֵּינוּ שֶׁבְּנוֹת צְלָפְחָד יוֹרְשׁוֹת הֵן, אֲבָל לֹא הָיָה יוֹדֵעַ אִם נוֹטְלוֹת חֵלֶק בְּכוֹרָה אִם לָאו;
Rabbi Hideka continue en citant Rabbi Shimon HaShikmoni: Et la partie de la Torah concernant les lois sur les héritages aurait pu être écrite par Dieu initiant un commandement à Moïse, sans mentionner les filles de Zelophehad. Mais en démontrant leur désir de terres en Eretz Israël, les filles de Zelophehad méritaient que la portion soit écrite en réponse à leur intention.
וּרְאוּיָה הָיְתָה פָּרָשַׁת נַחֲלוֹת לִיכָּתֵב עַל יְדֵי מֹשֶׁה, אֶלָּא שֶׁזָּכוּ בְּנוֹת צְלָפְחָד וְנִכְתְּבָה עַל יָדָן.
Rabbi Hideka continue de citer Rabbi Shimon HaShikmoni: Et Moïse, notre maître, savait également que le ramasseur de bois qui ramassait du bois le jour du Chabbat (voir Nombres 15: 32-36) devait être puni de mort, comme il est dit: « Quiconque le profane sera mis à mort » (Exode 31: 14), mais il ne savait pas de quelle peine de mort le ramasseur de bois devait mourir. Et la partie de la Torah concernant la punition du ramasseur de bois aurait pu être écrite par Dieu initiant un commandement à Moïse, pour enseigner quelle forme de peine capitale imposée par le tribunal est administrée à celui qui viole le Chabbat. Mais le ramasseur de bois a été reconnu coupable et la partie a été écrite à cause de l'incident qui le concernait. C'est pour t'apprendre
וְיוֹדֵעַ הָיָה מֹשֶׁה רַבֵּינוּ שֶׁהַמְקוֹשֵׁשׁ בְּמִיתָה – שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְחַלְּלֶיהָ מוֹת יוּמָת״, אֲבָל לֹא הָיָה יוֹדֵעַ בְּאֵי זוֹ מִיתָה הוּא יָמוּת; וּרְאוּיָהּ הָיְתָה פָּרָשַׁת מְקוֹשֵׁשׁ שֶׁתִּכָּתֵב עַל יְדֵי מֹשֶׁה, אֶלָּא שֶׁנִּתְחַיֵּיב מְקוֹשֵׁשׁ וְנִכְתְּבָה עַל יָדוֹ. לְלַמֶּדְךָ,
Tossafot
ובזכות אבי אמותיהן. וכגון שלאבי אמותיהן לא היו בנים כי אם בנות דאם לא כן היו בנים יורשין וא"ת ומי החזיר להן וי"ל כגון שהיו אחים לאבי אמותיהן שהיו להם בנים והחזירום בנים לאבותיהם וחלקו בשוה:
הא דהוו בני עשרים כו'. בבניהם אי אתה מוצא שלא היו בני עשרים כמו שפירש בקונטרס דבליעת קרח נמי היתה מיד אחר המרגלים כמו שהביא מסדר עולם דקתני אחר ביאת מרגלים היתה בליעת קרח ואם לא שסמוך היה מאי קא משמע לן וכן משמע נמי מדאמרי הן גוענו כולנו אבדנו (במדבר יז) ומתרגם הא מיננא קטלית חרבא הא מיננא בליעת ארעא הא מיננא מתו במותנא ששלשה מעשים הללו היו רצופין מדמדכרי להו אהדדי וקטלת חרבא היינו מעשה מרגלים כדכתיב (שם יד) ויכום ויכתום וגו' ואין להקשות אמאי הוצרך לומר בזכות אבי אביהן לימא בזכות אביהן ממש דהיינו בני מרגלים ובני המתלוננים עצמן דהאי תנא אתא לאשמועינן דאפילו אותן שלא נטלו מחמת עצמן שלא היו בני כ' כשבאו לארץ ולא נטלו נמי בזכות אבותיהן ממש כגון שמתו במדבר ולא נטלו נמי ע"י חזרה שלא נולדו להן שום בן שהיה בן עשרים אפילו הכי נטלו בזכות אבי אביהן אע"פ שבא להן מחמת מרגלים ומתלוננים וא"ת אמאי לא קאמר הא והא ליוצאי מצרים והא כשהיו אביהן ממש בני מרגלים ומתלוננים בני עשרים כשיצאו ממצרים דהיינו מחמת עצמן שלא בא להן מכח מרגלים ומתלוננים והא דקאמר בזכות אבי אביהן שלא היו אבותיהן בני עשרים ביציאת מצרים ובשלמא אי הוה אמר דבניהן ממש של מרגלים ושל מתלוננים עצמן מיירי הכא שבאו לארץ הוה אתי שפיר דלא הוה מצי למימר הא והא ליוצאי מצרים והא והא דהוו בני עשרים כשיצאו דאם כן איך באו לארץ דבני עשרים כולן מתו במדבר ויש לומר דהשתא נמי דאיירי בבני בניהם לא מצי לשנויי הכי דמשמע נמי דבאי הארץ נטלו בזכות עצמן ולא שאבותיהן נחלו והורישו להן:
מתיב רבה רבי יהודה אומר בנות צלפחד נטלו ארבעה חלקים שנאמר ויפלו חבלי מנשה עשרה. וקרא ע"כ לא איירי ביתדות ואהלים אלא בחלוקה וליכא למימר דלמא תלתא אחי דאבא הוו להו דאז לא הוו בהו שום חדוש דהא חלק בכורה לא נטלו וא"כ לא הוה ליה לקרא לאחשובינהו אלא דבתי אבות גרידא כדפריך רב פפא לעיל אי טפלים קא חשיב טובא הוו:
יודע היה משה שבנות צלפחד יורשות הן. אע"פ שלא נאמרה פרשת נחלה יודע היה משה מטעם דלקמן אם כבן אנו נירש אם כבת תתייבם אמנו:
שנאמר מחלליה מות יומת אבל לא היה יודע באיזו מיתה נהרג. ואם תאמר למה היה מסתפק היה לו לדונו בחנק דכל מיתה האמורה בתורה סתם חנק ויש לומר דמסברא היה נראה לו שנדון בסקילה כעובד ע"ז דבכל דוכתא (חולין ה.) אמר דדומה שבת לע"ז דהיינו מחלל שבת בפרהסיא לעובד ע"ז וצריך לומר דסבר כרבנן ולא כר"י דאי כר' יהודה דאמר באלו הן הנשרפין (סנהדרין דף פ:) עד שיודיעוהו באיזו מיתה הוא נהרג דלדידיה אמר התם דהוראת שעה היתה (דאם) כן לא ידע משה שדינו במיתה:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.