Guémara
Il est enseigné dans une autre baraïta: « Ainsi, aucun héritage ne sera transféré d'une tribu à une autre tribu » (Nombres 36:9); le verset parle du transfert de l'héritage par l'intermédiaire du mari. La Torah interdit à la femme d'épouser un homme d'une tribu différente puisque son mari héritera d'elle, transférant ainsi son héritage hors de sa tribu d'origine.
תַּנְיָא אִידַּךְ: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
Dites-vous que cela concerne la transmission de l'héritage par l'intermédiaire du mari, ou est-ce uniquement par rapport à la transmission de l'héritage par l'intermédiaire du fils? Lorsqu'il dit: « Ainsi, aucun héritage des enfants d'Israël ne sera transféré de tribu en tribu » (Nombres 36: 7), le verset parle du transfert de l'héritage au moyen du fils. Comment puis-je comprendre le sens du verset: « Ainsi, aucun héritage ne sera transféré d’une tribu à une autre tribu » (Nombres 36:9)? Ce verset parle du transfert de l’héritage par le mari.
אַתָּה אוֹמֵר בְּסִיבַּת הַבַּעַל; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּסִיבַּת הַבֵּן? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – הֲרֵי הֲסִיבַּת הַבֵּן אָמוּר; הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״? בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
La Guemara commente: Quoi qu'il en soit, selon tout le monde, c'est-à-dire selon les deux baraitot, l'expression du verset « d'une tribu à une autre tribu » parle du transfert de l'héritage par le biais du mari. La Guemara demande: D’où cela est-il déduit? La Guemara fournit un mnémonique. Rabba bar Rav Sheila a dit que la dernière partie du verset déclare: « Ainsi, aucun héritage ne sera transféré d'une tribu à une autre tribu; car les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune [ish] à son propre héritage », faisant allusion au transfert au moyen du mari, car le mot « ish » signifie mari, dans le contexte de: « Élimélec, le mari [ish] de Naomi » (Ruth 1: 3). La Guemara demande: Mais le mot « ish » est écrit dans les deux versets. Par conséquent, les deux versets doivent être interprétés en ce qui concerne le transfert de l’héritage par le mari.
דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהַת, ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר; מַאי מַשְׁמַע? סִימָן אָמַר רַבָּה בַּר רַב שֵׁילָא, אָמַר קְרָא: ״אִישׁ״. תַּרְוַיְיהוּ ״אִישׁ״ כְּתִיב בְּהוּ!
Au contraire, Rav Nahman bar Yitzḥak a donné une explication différente. Le verset déclare: « S'attachera », et ce terme fait allusion au mariage, comme dans le contexte de: « Et il s'attachera à sa femme » (Genèse 2:24). La Guemara soulève une difficulté: Mais le terme « se divisera » est écrit dans les deux versets. Par conséquent, les deux versets doivent être interprétés en ce qui concerne le transfert de l’héritage par le mari.
אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ״. תַּרְוַיְיהוּ ״יִדְבְּקוּ״ כְּתִיב בְּהוּ!
Rava a plutôt donné une explication différente: le verset déclare: « Les tribus des enfants d'Israël s'uniront », et les tribus s'uniront les unes aux autres par le mariage. Rav Ashi a donné une autre explication: le verset déclare: « D'une tribu à une autre tribu », et un fils n'est pas considéré comme « un autre », car il est une extension de sa mère.
אֶלָּא אָמַר רָבָא, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ מַטּוֹת״. רַב אָשֵׁי אָמַר, אָמַר קְרָא: ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – וּבֵן לָאו אַחֵר הוּא.
§ Rabbi Abbahu dit que Rabbi Yohanan dit que Rabbi Yannai dit que Rabbi Yehouda HaNasi dit, et certains ont déterminé que c'était au nom de Rabbi Yehoshoua ben Korḥa: D'où vient-il qu'un mari qui hérite de sa femme ne prend pas en héritage les biens dus au défunt comme il prend les biens qu'elle possédait? Au lieu que le mari hérite des biens qui lui reviennent, ces biens sont hérités par ses autres parents, comme son fils, ou d'autres parents de son père. Comme il est dit: « Et Ségouv engendra Yaïr, qui possédait vingt-trois villes au pays de Galaad » (I Chroniques 2:22). La Guemara demande: D'où Yair possédait-il des terres que son père, Seguv, n'avait pas? Cela enseigne plutôt que Seguv a épousé une femme et qu'elle est décédée du vivant de ses légateurs potentiels, et ses légateurs sont ensuite morts, et Yair, son fils, et non Seguv, son mari, a hérité d'elle ces héritages.
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר רַבִּי יַנַּאי אָמַר רַבִּי; וּמָטוּ בָּהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה: מִנַּיִן לְבַעַל שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל בָּרָאוּי כִּבְמוּחְזָק? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת יָאִיר, וַיְהִי לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד״. מִנַּיִן לְיָאִיר – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לִשְׂגוּב? אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא שְׂגוּב אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ יָאִיר.
Et il est dit: « Et Elazar, fils d'Aaron, mourut; et on l'enterra sur la colline des Pins, son fils » (Josué 24:33). D’où Pinehas possédait-il des terres que son père, Elazar, n’avait pas? Cela enseigne plutôt qu'Élazar a épousé une femme et qu'elle est décédée du vivant de ses légateurs potentiels, et ses légateurs sont ensuite morts, et Pinhas, son fils, et non Élazar son mari, a hérité d'elle la propriété.
וְאוֹמֵר: ״וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת וַיִּקְבְּרוּ וְגוֹ׳״. מִנַּיִן לְפִנְחָס – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לְאֶלְעָזָר? מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא אֶלְעָזָר אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ פִּנְחָס.
Et quel est le sens de: Et c’est dit? Pourquoi est-il nécessaire d’apporter une preuve supplémentaire au-delà du premier verset? La Guemara explique. Et si vous disiez: Dans le verset concernant Ségouv et Yaïr, c'est Yaïr, et non Ségouv, qui a épousé une femme et elle est morte et il a hérité d'elle, et il n'a pas hérité de sa mère, le verset déclare: « Et Élazar, fils d'Aaron, mourut; et on l'enterra sur la colline des Pins, son fils » (Josué 24: 33), enseignant que Pinhas a hérité du pays de ceux dont sa mère a hérité, et qu'Élazar n'a pas hérité. Et si vous dites que cette terre est entrée en possession de Pinehas comme champ dédié, car il était prêtre, et qu'il n'en a pas hérité de sa mère, le verset dit: « Son fils », indiquant que c'était un héritage qui lui convenait, c'est-à-dire Elazar, si sa femme n'était pas décédée avant ses légateurs, et son fils en a hérité.
וּמַאי ״וְאוֹמֵר״? וְכִי תֵּימָא, יָאִיר – דַּהֲוָה נְסִיב אִיתְּתָא וּמֵתָה, וְיַרְתַהּ; תַּלְמוּד לוֹמַר: וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת״. וְכִי תֵּימָא דִּנְפַלָה לֵיהּ בִּשְׂדֵה חֲרָמִים, אָמַר קְרָא: ״בְּנוֹ״ – נַחֲלָה הָרְאוּיָה לוֹ, וִירָשָׁהּ בְּנוֹ.
§ La Michna enseigne: Et les fils des sœurs, c'est-à-dire les neveux nés des sœurs du défunt, héritent de leurs oncles maternels mais ne leur lèguent pas. C'est enseigné dans une baraïta: Cette halakha s'applique aux fils de sœurs mais pas aux filles de sœurs.
וּבְנֵי אָחוֹת. תָּנָא: בְּנֵי אָחוֹת, וְלֹא בְּנוֹת אָחוֹת.
Tossafot
ה"ג ר"ת תניא בסיבת הבעל לא תסוב נחלה לבני ישראל ממטה למטה (אחר) הרי בסיבת הבעל הכתוב מדבר אתה אומר בסיבת הבעל או אינו אלא בסיבת הבן כשהוא אומר לא תסוב נחלה ממטה למטה אחר הרי בסיבת הבעל הכתוב מדבר דכמו שזה בסיבת הבעל גם זה בסיבת הבעל דלפירוש הקונטרס לא אתי שפיר אמאי קרי הך בסיבת הבן והך בסיבת הבעל והא תרוייהו איירי בין בסיבת הבן ובין בסיבת הבעל וזהו דוחק לומר דמשום דהאי תנא פתח בקרא דסיבת הבן והאי תנא פתח בקרא דסיבת הבעל קאמר הכי ולגירסת רבינו תם אתי שפיר הא דתניא בסיבת הבעל דתרי קראי מוקי להו בסיבת הבעל ותניא בסיבת הבן דקרא קמא מוקי בסיבת הבן ועוד דלפ"ה הוה מצי למימר נמי דכ"ע מיהת קרא קמא בסיבת הבן מאי משמע:
תרוייהו נמי ידבקו כתיב בהו. פעמים שלא היו בקיאין בפסוקים וכן מצינו בסוף שור שנגח את הפרה (ב"ק דף נה.) מפני מה לא נאמר בדברות הראשונות טוב כו' א"ל עד שאתה שואלני כו' שאיני יודע אם נאמר בהן טוב או לאו כלך אצל ר' תנחום כו' ומיהו הכא תימה דמדאקשי ליה תרוייהו איש כתיב בהו משמע דידע פסוקים ולא היה לו לתרץ אמר קרא ידבקו כיון דתרוייהו נמי ידבקו כתיב ובקונטרס פי' יפה וקמא נמי ידע דתרוייהו איש כתיב בהו ואתא לשנויי הא דקא בעי מאי משמע דשפיר משתמעי תרוייהו דאיירי בסיבת הבעל מדכתב בהו איש אלא דמוקי תנא איש דקרא קמא לדרשא אחרינא וההוא דקאמר אמר קרא ידבקו לא משמע ליה מאיש מידי דדריש מידבקו וידבקו דקרא קמא דריש לדרשא אחרינא:
ומטו בה משמיה דרבי יהושע בן קרחה. אומר ר"י דקרחה הוא רבי עקיבא שהיה קרח כדאיתא בפרק בתרא דבכורות (דף נח. ושם ד"ה חוץ) דקאמר בן עזאי כל חכמי ישראל דומין לפני כקליפת השום חוץ מן הקרח הזה והיה לו בן ששמו יהושע כדאמרינן בשבועות (דף ו.) א"ל רבי יהושע בנו של רבי עקיבא לר"ע ואין נראה לרבינו תם דנהי דבן עזאי הוא דקאמר ליה הכי בלשון בדיחותא חס ושלום שהיה להעלות לו שם על שום קרחות דגנאי הוא כמו עלה קרח (מלכים ב ב׳:כ״ג) ובפרק שואל (שבת דף קנב.) דאמר ליה ההוא גוזאה לרבי יהושע מהכא לקרחינאה כמה הוי כו' שהיה מגנה אותו על שהיה קרח ועוד דאמרינן בפרק בתרא דמגילה (דף כח.) שאל רבי את רבי יהושע בן קרחה במה הארכת ימים כו' א"ל רבי ברכני א"ל יהי רצון שתגיע לחצי שנותי ואי קרחה הוא ר' עקיבא הלא לא נשא בת כלבא שבוע עד שקבל עליו ללמוד ואז היה כבר בן ארבעים שנה כדתניא (ספרי פ' הברכה) ארבעים שנה עסק בפרקמטיא וארבעים שנה למד וארבעים שנה לימד וכל ימיו ק"כ שנה ואפילו נולד ר' יהושע בנו מיד כשנשאה אכתי לא היה כי אם בן פ' כשנולד רבי דאמר בפרק בתרא דקידושין (דף עב:) עד שלא מת רבי עקיבא נולד רבינו הקדוש ופחות ממאה וארבעים לא היה ר' יהושע כשבירך את רבי דבפחות משבעים לא היה מברכו וכבר היה רבי בן ששים שנה ומה ברכה היא זו לברכו בעשר שנים ועוד דסברא שלא נולד עד שחזר ר' עקיבא מבי רב אחר כ"ד שנה א"כ כשהיה ר' יהושע בן ק' וארבעים כבר היה רבי בן פ"ד שהוא יותר מחצי ימיו ועוד שפי' רבינו נסים במגלת סתרים שמצא בבראשית רבה דחוץ מן הקרח היה רבי אלעזר בן עזריה אלא אומר ר"ת דקרחה הוא שם אדם כמו קרח:,מתה בחיי מורישיה וירשה יאיר. וא"ת דבן יורש בראוי נכסי אמו ובעל אינו יורש מנלן דבעל קודם לבן וי"ל כיון שהבעל אינו יורש מחמת קורבה אלא מחמת שאירות שהן חשובין כבשר אחד אם כן כמו שהוא קודם לשאר קרובים כך הוא קודם לבן דמאי לי האי ומאי לי האי:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.