AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Batra

106a

Étude de Bava Batra 106a

Étude de la Mishna & Guémara 106a

Mishna 1
MISHNA: Si l’on vend un champ à un autre en lui disant qu’il lui vend un champ mesurant un beit kor, avec ses démarcations et frontières particulières que le vendeur précise à l’acheteur, la mesure du champ n’est pas traitée d’une manière aussi rigoureuse que dans une vente standard. Par conséquent, s’il s’avère plus tard que le champ n’était pas précisément un beit kor, mais que la différence est néanmoins inférieure à un sixième, le champ appartient à l’acheteur et la vente est valable telle quelle. Mais si la différence est plus grande, par exemple un quart ou un cinquième, alors, jusqu'à ce qu'elle soit calculée à un sixième, le vendeur doit déduire la différence du prix d'achat et restituer l'argent à l'acheteur.
מַתְנִי׳ ״בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו״; פָּחוֹת מִשְּׁתוּת – הִגִּיעוֹ, עַד שְׁתוּת – יְנַכֶּה.(משנה)
Guémara
GEMARA: Il a été déclaré que les amora'im étaient en désaccord sur la question suivante: Rav Houna dit: Une différence qui est précisément d'un sixième est comme celle qui est inférieure à un sixième, et la vente est valide. Rav Yehuda dit: Une différence qui est précisément d'un sixième est comme une différence qui est supérieure à un sixième, et la différence doit être déduite du prix d'achat.
גְּמָ׳ אִיתְּמַר, רַב הוּנָא אָמַר: שְׁתוּת – כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת. רַב יְהוּדָה אָמַר: שְׁתוּת – כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת.
La Guemara explique les raisons respectives des deux amora'im: Rav Houna dit qu'une différence d'un sixième est comme une différence de moins d'un sixième, car c'est ce que dit la mishna: Si la différence est inférieure à un sixième, et y compris une différence qui est précisément d'un sixième, elle appartient à l'acheteur, car la vente est valable, et si elle est supérieure à un sixième, le vendeur doit déduire la différence du prix d'achat. Rav Yehuda dit qu'une différence d'un sixième est comme une différence de plus d'un sixième, car c'est ce que dit la mishna: Si la différence est inférieure à un sixième, elle appartient à l'acheteur, car la vente est valide, et si la différence est plus grande, jusqu'à ce qu'elle soit calculée à un sixième, et en incluant une différence qui est précisément d'un sixième, le vendeur doit déduire la différence du prix d'achat.
רַב הוּנָא אָמַר: שְׁתוּת כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת – הָכִי קָאָמַר: פָּחוֹת מִשְּׁתוּת, וּשְׁתוּת בַּכְּלָל – הִגִּיעוֹ. יוֹתֵר מִשְּׁתוּת – יְנַכֶּה. רַב יְהוּדָה אָמַר: שְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת – הָכִי קָאָמַר: פָּחוֹת מִשְּׁתוּת – הִגִּיעוֹ. עַד שְׁתוּת, וּשְׁתוּת בַּכְּלָל – יְנַכֶּה.
La Guemara soulève une objection à la déclaration d'une baraïta du Rav Houna: Si quelqu'un vend un champ à un autre, en lui disant qu'il lui vend un champ mesurant un beit kor à l'intérieur de ses démarcations et frontières particulières, et qu'il lui donne un champ qui est un sixième de moins que la mesure stipulée, ou, alternativement, il lui donne un champ qui est un sixième de plus que la mesure stipulée, c'est comme une vente de biens d'orphelins qui est exécuté conformément à l’évaluation faite par les juges de la valeur de cette propriété, et donc celle de l’acheteur, puisque la vente est valide. La Guemara formule l'objection: Mais dans le cas d'une vente exécutée conformément à l'appréciation des juges, une erreur d'un sixième précisément équivaut à une erreur de plus d'un sixième, et la vente est nulle. Cela contredit l’opinion du Rav Houna selon laquelle une erreur d’un sixième équivaut à une erreur de moins d’un sixième.
מֵיתִיבִי: ״בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו״, פִּיחֵת שְׁתוּת אוֹ הוֹתִיר שְׁתוּת – הֲרֵי הוּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין, הִגִּיעוֹ. וְהָא שׁוּם הַדַּיָּינִין, דִּשְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הוּא!
La Guemara répond: Rav Houna aurait pu vous répondre: Même selon votre raisonnement, il existe toujours une difficulté, puisque la baraïta enseigne qu'elle appartient à l'acheteur, c'est-à-dire que la vente est définitive. La comparaison établie entre cette halakha et l’évaluation des juges n’est pas une comparaison générale. C’est comme l’évaluation des juges, mais ce n’est pas entièrement comme l’évaluation des juges. C’est comme l’évaluation des juges dans la mesure où la limite est d’un sixième, mais ce n’est pas comme l’évaluation des juges, car là, dans le cas de l’évaluation des juges, la vente est annulée, alors qu’ici, dans la mishna, c’est celle de l’acheteur et la vente est définitive.
אָמַר לְךָ רַב הוּנָא: וּלְטַעְמָיךְ, ״הִגִּיעוֹ״ קָא תָּנֵי! אֶלָּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין; כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – לִשְׁתוּת, וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – דְּאִילּוּ הָתָם, בָּטֵל מִקָּח; וְאִילּוּ הָכָא, הִגִּיעוֹ.
On raconte que Rav Pappa a acheté un terrain à un certain homme,
רַב פָּפָּא זְבַן אַרְעָא מֵהַהוּא גַּבְרָא,

Tossafot

הכי גרסי' פחות משתות הגיעו עד שתות ינכה. אבל ספרים דגרסי פחות משתות הגיעו יפרש רב יהודה פיחת עד שתות ולא שתות בכלל אע"ג דלא קתני עד וכענין זה יש בהזהב כמה תהא הסלע חסר' ולא יהא בה אונאה ובעי למימר עד כמה ולגירסא זו קשה דקאמר בגמרא ורב הונא ה"ק פחות משתות ושתות עצמו הגיעו הא להדיא אתיא מתני' כוותיה וא"ת בשלמא רב יהודה דאמר שתות כיתר משתות ניחא הא דלא תנן שתות ינכה משום דה"א דיתר משתות מקחו בטל אלא לרב הונא דאמר שתות כפחות משתות ליתני שתות הגיעו וכ"ש פחות וי"ל דנקט הכי ליתן טעם לדבר דדבר פשוט הוא בפחות משתות ואמר ממילא דשתות כפחות משתות והשתא דאתינן להכי לרב יהודה מצינו לשנויי סיפא כהאי גוונא:

ה"ג ולטעמיך הא הגיעו קתני אלא כשום הדיינין ולא כשום הדיינין כו'. והכי פירושו אמר לך רב הונא אדמקשית לי תסייעני מדקתני הגיעו דמשמע דשתות כפחות משתות אלא הא דקתני כשום הדיינין לאו משום דליהוי כיתר על שתות אלא כשום הדיינין לשתות דכמו ששיעורו התם כמו כן שיעורו כאן לאפוקי שלא שיערו ברובע לסאה כמו בהן חסר הן יתר ורב יהודה דאותיב מינה לרב הונא משמע ליה דהכי קתני פיחת עד שתות או הותיר עד שתות הרי הוא כשום הדיינין והגיעו דהא בשום הדיינין נמי עד שתות הגיעו אבל שתות ויתר על שתות לא הגיעו:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Bava Batra 106a
100%
בבא בתרא ק״ו אמַסֶּכֶת בָּבָא בַּתְרָא
מִשְׁנָה מַתְנִי׳ ״בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו״; פָּחוֹת מִשְּׁתוּת – הִגִּיעוֹ, עַד שְׁתוּת – יְנַכֶּה. גְּמָרָא גְּמָ׳ אִיתְּמַר, רַב הוּנָא אָמַר: שְׁתוּת – כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת. רַב יְהוּדָה אָמַר: שְׁתוּת – כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת. רַב הוּנָא אָמַר: שְׁתוּת כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת – הָכִי קָאָמַר: פָּחוֹת מִשְּׁתוּת, וּשְׁתוּת בַּכְּלָל – הִגִּיעוֹ. יוֹתֵר מִשְּׁתוּת – יְנַכֶּה. רַב יְהוּדָה אָמַר: שְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת – הָכִי קָאָמַר: פָּחוֹת מִשְּׁתוּת – הִגִּיעוֹ. עַד שְׁתוּת, וּשְׁתוּת בַּכְּלָל – יְנַכֶּה. מֵיתִיבִי: ״בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו״, פִּיחֵת שְׁתוּת אוֹ הוֹתִיר שְׁתוּת – הֲרֵי הוּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין, הִגִּיעוֹ. וְהָא שׁוּם הַדַּיָּינִין, דִּשְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הוּא! אָמַר לְךָ רַב הוּנָא: וּלְטַעְמָיךְ, ״הִגִּיעוֹ״ קָא תָּנֵי! אֶלָּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין; כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – לִשְׁתוּת, וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין – דְּאִילּוּ הָתָם, בָּטֵל מִקָּח; וְאִילּוּ הָכָא, הִגִּיעוֹ. רַב פָּפָּא זְבַן אַרְעָא מֵהַהוּא גַּבְרָא,