AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Avodah Zarah

54b

Étude de Avodah Zarah 54b

Étude de la Mishna & Guémara 54b

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : But rather, it is derived from the case of vessels of the Temple that Ahaz used for idol worship, as it is written: “And all the vessels, which King Ahaz in his reign did cast away when he acted treacherously, we have prepared and sanctified, and behold, they are before the altar of the Lord” (II Chronicles 29:19). And the Master said: “We have prepared” means that we interred them; “and sanctified” means that we sanctified other vessels in their stead, as the original vessels were prohibited. But how could Ahaz render the vessels of the Temple forbidden, as a person does not render forbidden an item that is not his?
וְאֶלָּא מִכֵּלִים, דִּכְתִיב: ״וְאֶת כׇּל הַכֵּלִים אֲשֶׁר הִזְנִיחַ הַמֶּלֶךְ אָחָז בְּמַלְכוּתוֹ בְּמַעֲלוֹ הֵכַנּוּ וְהִקְדָּשְׁנוּ״, וְאָמַר מָר: ״הֵכַנּוּ״ — שֶׁגְּנַזְנוּם, ״וְהִקְדָּשְׁנוּ״ — שֶׁהִקְדַּשְׁנוּ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, וְהָא אֵין אָדָם אוֹסֵר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rather, since Ahaz performed a sacrificial rite upon them in idolatrous worship, the vessels were prohibited. Here too, when one performed a sacrificial rite upon the animal of another person by slaughtering it in idolatrous worship, he rendered it prohibited.
אֶלָּא, כֵּיוָן דַּעֲבַד בְּהוּ מַעֲשֶׂה, אִיתְּסַרוּ לְהוּ; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן שֶׁעָשָׂה בָּהּ מַעֲשֶׂה — אֲסָרָהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan says: Even though the Sages said that one who bows to the ground does not render it prohibited, if one dug pits, ditches, and caves in it, he rendered it prohibited. When Rav Shmuel bar Yehuda came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan says: Even though the Sages said that one who bows to animals does not render them prohibited, if one rendered them an item of exchange for an object of idol worship, exchanging the animal for an object of idol worship, he rendered them prohibited.
כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְקַרְקַע עוֹלָם לֹא אֲסָרָהּ, חָפַר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת — אֲסָרָהּ. כִּי אֲתָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְבַעֲלֵי חַיִּים לֹא אֲסָרָן, עֲשָׂאָן חֲלִיפִין לַעֲבוֹדָה זָרָה — אֲסָרָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: Rabbi Yishmael bar Rabbi Yosei and the Rabbis disagree with regard to the halakha concerning an item exchanged for an object of idol worship. One says that the item of the exchange is prohibited, but if one then acquired another item in exchange for the item of that exchange, the exchange of the exchange is permitted. And one says that even the exchange of the exchange is also prohibited.
כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר: פְּלִיגוּ בַּהּ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּר רַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן, חַד אָמַר: חֲלִיפִין אֲסוּרִין, חֲלִיפֵי חֲלִיפִין מוּתָּרִין, וְחַד אָמַר: אֲפִילּוּ חֲלִיפֵי חֲלִיפִין נָמֵי אֲסוּרִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What is the reason of the one who says that the exchange of the exchange is prohibited? The verse states: “And you shall not bring an abomination into your house, that you should become accursed like it; you shall utterly detest it…for it is accursed” (Deuteronomy 7:26). Not only do you become accursed, but anything that you cause to become yours from the exchange of an object of idol worship is accursed like it, i.e., is forbidden like the object of idol worship itself. And as for the other tanna, from where does he derive that the exchange of the exchange is permitted? The verse states: “For it is accursed.” Infer from this that “it,” the object of idol worship, is forbidden, but not the exchange of the exchange.
מַאי טַעְמָא דְּמַאן דְּאָמַר חֲלִיפֵי חֲלִיפִין אֲסוּרִין? אָמַר קְרָא: ״וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ״, כֹּל שֶׁאַתָּה מְהַיֶּה מִמֶּנּוּ הֲרֵי הוּא כָּמוֹהוּ. וְאִידַּךְ, אָמַר קְרָא: ״הוּא״ — הוּא וְלֹא חֲלִיפֵי חֲלִיפִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And as for the other tanna, how does he interpret the term “it”? The Gemara answers: He requires that term to exclude an item acquired in exchange for orla or for diverse kinds of crops that grew in a vineyard. The verse indicates that if one sold orla or diverse kinds that grew in a vineyard and betrothed a woman with the money from the sale, she is betrothed.
וְאִידַּךְ, הָהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְמַעוֹטֵי עׇרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם, שֶׁאִם מְכָרָן וְקִידֵּשׁ בִּדְמֵיהֶן — מְקוּדֶּשֶׁת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And from where does the other tanna derive this halakha? He holds that orla and diverse kinds that grew in a vineyard do not require an exclusion. This is because idol worship and the Sabbatical Year are two verses that come as one, i.e., both teach the same principle, that an item acquired in exchange for a forbidden item is forbidden, and any two verses that come as one do not teach their common halakha to other cases.
וְאִידַּךְ, עׇרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם לָא צְרִיכִי מִיעוּטָא, דְּהָוְיָא לְהוּ עֲבוֹדָה זָרָה וּשְׁבִיעִית שְׁנֵי כְּתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד, וְכׇל שְׁנֵי כְּתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד אֵין מְלַמְּדִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains: The source of this halakha with regard to idol worship is that ruling which we said earlier. With regard to the Sabbatical Year, the source is as it is written: “For it is a Jubilee Year; it shall be sacred for you” (Leviticus 25:12). The verse juxtaposes the Jubilee Year, the produce of which has the same status as produce of the Sabbatical Year, and sacred items. Infer from this that just as when one buys consecrated property it transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and the money is prohibited, so too, the produce of the Sabbatical Year transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and the money is prohibited.
עֲבוֹדָה זָרָה — הָא דַּאֲמַרַן, שְׁבִיעִית — דִּכְתִיב: ״כִּי יוֹבֵל הִיא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם״, מָה קֹדֶשׁ תּוֹפֵס אֶת דָּמָיו וְאָסוּר, אַף שְׁבִיעִית תּוֹפֶסֶת אֶת דָּמֶיהָ וַאֲסוּרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: If so, one could say that just as consecrated property transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and is transferred to non-sacred status, so too, the produce of the Sabbatical Year transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and is transferred to non-sacred status. Therefore, the verse states: “It shall be sacred for you,” indicating that the produce shall always be as it is, and it is not desacralized.
אִי מָה קֹדֶשׁ תּוֹפֵס אֶת דָּמָיו וְיוֹצֵא לְחוּלִּין, אַף שְׁבִיעִית תּוֹפֶסֶת אֶת דָּמֶיהָ וְיוֹצְאָה לְחוּלִּין! תַּלְמוּד לוֹמַר: ״תִּהְיֶה״, בַּהֲוָיָיתָהּ תְּהֵא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains: How so? If one purchased meat with produce of the Sabbatical Year, both these and those, i.e., the meat and the produce, are eradicated in the Sabbatical Year. The sanctity of the Sabbatical Year takes effect with regard to the meat as well. It is treated like the produce, and it must be disposed of when the obligation to eradicate the produce of the Sabbatical Year goes into effect. If he then purchases fish with this meat, the meat loses its consecrated status, and the fish assume the consecrated state. If he then purchases wine with these fish, the fish lose their consecrated status and the wine assumes the consecrated state. If he then purchases oil with the wine, the wine loses its consecrated status and the oil assumes the consecrated state. How so? The final item purchased has the sanctity of the Sabbatical Year transferred to it, and the Sabbatical-Year produce itself remains forbidden.
הָא כֵּיצַד? לָקַח בְּפֵירוֹת שְׁבִיעִית בָּשָׂר — אֵלּוּ וְאֵלּוּ מִתְבַּעֲרִין בַּשְּׁבִיעִית, לָקַח בַּבָּשָׂר דָּגִים — יָצָא בָּשָׂר נִכְנְסוּ דָּגִים, בַּדָּגִים יַיִן — יָצְאוּ דָּגִים נִכְנַס יַיִן, בַּיַּיִן שֶׁמֶן — יָצָא יַיִן וְנִכְנַס שֶׁמֶן, הָא כֵּיצַד? אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִתְפָּס בִּשְׁבִיעִית, וּפְרִי עַצְמוֹ אָסוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And as for the other tanna, who maintains that the term “it” excludes an item exchanged for orla or for diverse kinds that grew in a vineyard, how does he respond to this? The Gemara answers: He holds that two verses that come as one, i.e., that teach the same principle, teach their common halakha to other cases, and one could have derived the prohibition from the cases of idol worship and the Sabbatical Year. Therefore, the term “it” was necessary in order to exclude from the prohibition an item exchanged for orla or for diverse kinds that grew in a vineyard.
וְאִידַּךְ, קָסָבַר: שְׁנֵי כְתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד מְלַמְּדִין, וְאִיצְטְרִיךְ ״הוּא״ לְמַעוֹטִינְהוּ.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: The gentiles asked the Jewish Sages who were in Rome: If it is not God’s will that people should engage in idol worship, why does He not eliminate it? The Sages said to them: Were people worshipping only objects for which the world has no need, He would eliminate it. But they worship the sun and the moon and the stars and the constellations. Should He destroy His world because of the fools?
מַתְנִי׳ שָׁאֲלוּ אֶת הַזְּקֵנִים בְּרוֹמִי: אִם אֵין רְצוֹנוֹ בַּעֲבוֹדָה זָרָה, לָמָה אֵינוֹ מְבַטְּלָהּ? אָמְרוּ לָהֶן: אִילּוּ לְדָבָר שֶׁאֵין צוֹרֶךְ לָעוֹלָם בּוֹ הָיוּ עוֹבְדִין — הָיָה מְבַטְּלוֹ, הֲרֵי הֵן עוֹבְדִין לַחַמָּה וְלַלְּבָנָה וְלַכּוֹכָבִים וְלַמַּזָּלוֹת, יְאַבֵּד עוֹלָמוֹ מִפְּנֵי הַשּׁוֹטִים?!(משנה)
Avodah Zarah 54b
100%
עבודה זרה נ״ד במַסֶּכֶת עֲבוֹדָה זָרָה