AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Arachin

12b

Étude de Arachin 12b

Étude de la Guémara 12b

Guémara
la deuxième année, il monta en Éretz Israël et conquit Yehoyaqim.
שְׁנִיָּה עָלָה וְכִיבֵּשׁ יְהוֹיָקִים.
§ La Guemara poursuit sa discussion de la baraïta, qui enseigne : lorsque le Temple fut détruit pour la première fois, ce jour-là était le neuvième jour d'Av ; c'était la fin du Shabbat ; c'était l'année suivant une année de shemita [année sabbatique] ; et de même, la même chose advint lors de la destruction du Second Temple.
וְכֵן בַּשְּׁנִיָּה.
La Guemara demande : peut-on trouver une telle possibilité, que le Second Temple ait été détruit l'année suivant une année de shemita ? Or, combien d'années le Second Temple a-t-il subsisté ? Il a subsisté quatre cent vingt ans. Quatre cents ans comprennent exactement huit cycles de yovel [années du jubilé], car le cycle du yovel est de cinquante ans. Quatorze années supplémentaires constituent deux cycles de shemita. Il reste six années pendant lesquelles le Temple a subsisté, ce qui signifie que la dernière année était la sixième année du cycle sabbatique ; par conséquent, lorsque le Temple fut détruit l'année suivante, c'était une année de shemita, et non l'année suivant la shemita.
וּשְׁנִיָּה בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? מִכְּדִי בַּיִת שֵׁנִי כַּמָּה קָם? אַרְבַּע מְאָה וְעֶשְׂרִים. אַרְבַּע מְאָה — תְּמָנְיָא יוֹבֵלֵי, אַרְבֵּסְרֵי — תְּרֵי שָׁבוּעַ, פָּשׁוּ לְהוּ שֵׁית, הָוֵה לֵיהּ בְּשִׁיתָּא בַּשָּׁבוּעַ.
La Guemara répond : selon l'opinion de qui cette baraïta est-elle énoncée ? Selon l'opinion de Rabbi Yehouda, qui dit que la cinquantième année compte à la fois pour ici et pour là — c'est-à-dire qu'elle est à la fois année de yovel et première année du cycle sabbatique et du cycle de yovel suivants — et donc chaque cycle de yovel ne compte que quarante-neuf ans plutôt que cinquante. Par conséquent, en calculant le nombre d'années des cycles de shemita et de yovel jusqu'à la destruction du Second Temple, ajoute huit années supplémentaires issues des huit cycles de yovel complets pendant lesquels le Temple a subsisté. Les huit années et ces six années qui restaient selon le calcul précédent font quatorze années, soit deux cycles complets de shemita. On trouve donc que le Second Temple fut détruit l'année suivant la shemita.
הָא מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּאָמַר: ״שְׁנַת חֲמִשִּׁים עוֹלָה לְכָאן וּלְכָאן״, אַיְיתִי תְּמָנְיָא מִתְּמָנְיָא יוֹבֵלֵי, וְהָנֵי שֵׁית — הָוֵי אַרְבֵּיסַר, אִישְׁתְּכַח דִּבְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית חֲרוּב.
La Guemara objecte : mais si l'on explique la baraïta selon l'opinion de Rabbi Yehouda, la première clause de la baraïta pose problème, car on ne trouve pas que la première destruction du Temple ait eu lieu l'année suivant la shemita. Comme il est enseigné dans une baraïta : le peuple juif compta dix-sept cycles de yovel depuis son entrée en Éretz Israël jusqu'à sa sortie, lorsque le Premier Temple fut détruit. Et tu ne peux pas dire qu'ils comptèrent depuis le moment de leur entrée, car si tu dis cela, il en résulte que le Temple fut détruit au début du cycle de yovel, et tu ne trouves pas que l'année de yovel fut « la quatorzième année après que la ville fut frappée » (Yehezkel 40, 1).
אִי רַבִּי יְהוּדָה, בָּרִאשׁוֹנָה לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ! דְּתַנְיָא: שִׁבְעָה עָשָׂר יוֹבֵלוֹת מָנוּ יִשְׂרָאֵל מִשֶּׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ וְעַד שֶׁיָּצְאוּ, וְאִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ מָנוּ, שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר כֵּן — נִמְצָא בַּיִת חָרֵב בִּתְחִילַּת יוֹבֵל, וְאִי אַתָּה מוֹצֵא ״בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר״.
Plutôt, retranche les sept années pendant lesquelles ils conquirent le pays et les sept années pendant lesquelles ils le partagèrent, car ils ne commencèrent à compter le premier cycle de yovel qu'après ces événements. Et tu trouveras alors que l'année de yovel fut « la quatorzième année après que la ville fut frappée ».
אֶלָּא צֵא מֵהֶם שֶׁבַע שֶׁכִּיבְּשׁוּ, וְשֶׁבַע שֶׁחִילְּקוּ, וְאַתָּה מוֹצֵא ״בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר״.
La Guemara expose la difficulté issue de cette baraïta : mais si l'on se range à l'opinion de Rabbi Yehouda, selon laquelle chaque cycle de yovel compte quarante-neuf ans plutôt que cinquante, il faut ajouter dix-sept années supplémentaires, une pour chacun des dix-sept cycles de yovel, et les ajouter à ces dix-sept cycles ; il en résulte que la destruction du Temple eut lieu la troisième année du cycle sabbatique.
וְאִי רַבִּי יְהוּדָה, אַיְיתִי שַׁבְסְרֵי מִשַּׁבְסְרֵי יוֹבֵלֵי, שְׁדִי אַהָנֵי — הֲוָה לֵיהּ בִּתְלָתָא בַּשָּׁבוּעַ!
La Guemara répond : pendant toutes ces années, depuis que Sanchérib exila les dix tribus jusqu'à ce que Jérémie vienne et les ramène dans leur pays, on ne compta pas le cycle de yovel, car le yovel ne s'applique que lorsque les douze tribus sont sur leurs terres ancestrales. Lorsque les exilés revinrent, un nouveau cycle de yovel fut commencé, et le Temple fut détruit trente-six ans plus tard, l'année suivant une shemita.
הָנָךְ שְׁנֵי דְּאַגְלִינְהוּ סַנְחֵרִיב, עַד דַּאֲתָא יִרְמְיָה אַהְדְּרִינְהוּ — לָא קָחָשֵׁיב לְהוּ.
La Guemara propose une seconde réponse à sa question sur l'énoncé de la baraïta qui assimile les destructions du Premier et du Second Temple. Et si tu veux, dis plutôt : en réalité, la baraïta est conforme à l'opinion des Sages, et lorsqu'elle enseigne : « Et de même, la même chose advint lors de la destruction du Second Temple », elle n'affirme pas que le Temple fut détruit l'année suivant une shemita — car en fait le Second Temple fut détruit pendant une année de shemita. Plutôt, elle renvoie aux autres détails que la baraïta fournit quant au moment de la destruction, c'est-à-dire qu'elle eut lieu le neuvième d'Av et un dimanche.
אִיבָּעֵית אֵימָא: לְעוֹלָם רַבָּנַן, וְכִי קָתָנֵי ״וְכֵן בַּשְּׁנִיָּה״ — אַשְּׁאָרָא.
La Guemara commente : il est aussi raisonnable de conclure que tous les détails relatifs à la destruction du Premier Temple ne s'appliquent pas aussi à la destruction du Second Temple. Car, si tu ne dis pas cela, alors à propos de l'énoncé selon lequel la destruction eut lieu pendant la semaine de la garde sacerdotale de Yehoyariv — la garde sacerdotale de Yehoyariv était-elle présente à l'époque du Second Temple ?
הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי, מִשְׁמַרְתּוֹ שֶׁל יְהוֹיָרִיב בַּשְּׁנִיָּה מִי הֲוַאי?
Mais n'est-il pas enseigné dans une baraïta que la garde de Yehoyariv n'existait pas à l'époque du Second Temple ? Comme il est enseigné : seulement quatre gardes sacerdotales remontèrent de l'exil babylonien, tandis que les vingt autres restèrent en Babylonie. Et voici les gardes qui revinrent : les descendants de Yedaiah, Harim, Pashhur et Immer. Les prophètes parmi ceux qui revinrent se levèrent et divisèrent ces quatre familles en vingt-quatre gardes. Ils y parvinrent ainsi : ils écrivirent les noms de ces vingt-quatre nouvelles gardes sur des morceaux de papier, les mélangèrent et les mirent dans un récipient [kalpi] d'où l'on tirait au sort. Un représentant de la famille de Yedaiah vint et tira sa part et celle de cinq autres gardes, pour un total de six.
וְהָתַנְיָא: אַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת עָלוּ מִן הַגּוֹלָה — יְדַעְיָה וְחָרִים פַּשְׁחוּר וְאִימֵּר, עָמְדוּ נְבִיאִים שֶׁבֵּינֵיהֶם וְחִלְּקוּם לְעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת, בְּלָלוּם וּנְתָנוּם בַּקַּלְפִּי, בָּא יְדַעְיָה וְנָטַל חֶלְקוֹ וְחֵלֶק חֲבֵירָיו שֵׁשׁ,

Rachi

כיבש יהויקים - לאו גלות הוא דלא הגלה שום אדם אלא כבשו לעבד תחתיו ועבדו שלש שנים כדכתיב (מלכים ב כ״ד:א׳) ויהי לו יהויקים עבד שלש שנים וישב וימרד בו ג' שנים כדכתיב בדניאל בתחלתו בשנת שלש למלכות יהויקים (עלה) נבוכדנצר ירושלים ותניא בסדר עולם אפשר לומר כן והלא לא מלך נבוכד נצר עד שנה רביעית ליהויקים כדכתיב (בירמיהו כ״ה:א׳) הדבר אשר היה על ירמיהו על כל עם יהודה בשנה הרביעית ליהויקים היא השנה הראשונית לנבוכד נצר אם כן מה תלמוד לומר בשנת שלש למרדו שהיא ששית לכיבושו והילוכו לבבל והמליך יהויכין תחתיו וכתיב בסוף דברי הימים ולתשובת השנה וגו' אלמא בשנת שבע לכיבוש ראשון של יהויקים גלה יהויכין וכתיב בסוף מלכים ויצא אליו יהויכין מלך יהודה וגו' אלמא שביעית לכיבוש יהויקים היא שמינית למלכות נבוכד נצר והיינו דאמרי' שנה שניה כיבש יהויקים:

ארבע מאה ועשרים - שלמין לבד שנה שחרב בו:,הוה ליה בשיתא בשבוע - כלו ת"כ שנים ובשביעית עצמה חרב:

שנת חמשים עולה - לשנת יובל והיא תחילת יובל הבא הלכך לר' יהודה לא הוי בכל יובל אלא מ"ט שנים:

אי כר' יהודה - מוקמת לה להא דר' יוסי בראשונה לא משכחת דחרב בית ראשון במוצאי שביעית:,י"ז יובלות - נפקי מקראי דכתיב (מלכים א ו׳:א׳) ויהי בשמונים שנה וארבע מאות שנה וגו' דל ארבעים דמדבר אשתכח דנכנסו לארץ קודם בנין הבית ארבע מאות וארבעים ובית ראשון עמד ת"י הרי תת"נ הרי י"ז יובלות של חמשים:,ואי אתה יכול לומר משעה שנכנסו - לארץ מנו שמיטין ויובלות דא"כ בית חרב בתחילת היובל כלומר בשנת היובל עצמה דהא ליכא למימר שלא חרב עד חמשים ואחת דא"כ לא מיתוקמא שמעתין דכי מדלית שבע שכיבשו ושבע שחילקו משכחת חורבן בשנת ל"ז של יובל והיינו שניה לשמיטה ואנן בעינן במוצאי שביעית הלכך אתפרש לן האי תחילת היובל שנת היובל עצמה ואי אתה מוצא שיהא יובל בי"ד שנה אחרי אשר הוכתה העיר כדכתיב ביחזקאל (סי' מ):

צא מהן שבע שכיבשו וכו' - ולא מנו שמיטין ויובלות עד לאחר י"ד [ואי] אתה מוצא שנת היובל י"ד שנה אחר שהוכתה העיר וכדתריץ רבינא לעיל דכי מדלית י"ד מחמשים פשו להו תלתין ושית אשתכח דבשנת שלשים ושש חרב הבית והיא מוצאי לשביעית ושנת היובל בי"ד שנה לבד משנת החורבן ואי הך דר' יוסי לעיל אליבא דר' יהודה אייתי שבסר שנין משבסר יובלי שדי אהני כלומר שדינהו על היובלות ודל י"ד מהנך שבסרי לשבע שכיבשו וז' שחילקו פשו להו תלת אשתכח דבג' בשבוע חרוב:

ומשני הנך תלת שנין דאגלינהו סנחריב עד דאתא ירמיה ואהדרינהו כו' - כלומר הנך שלש שנים שצר סנחריב עליהן כדכתיב (במלכים ב י״ז:ה׳) ויעל מלך אשור (על כל) [בכל] הארץ ויעל שומרון ויצר עליה שלש שנים ולא היה להם פנאי לחרוש ולזרוע ולא מנו שמיטין ויובלות לא קא חשיב להו. והאי דנקט עד דאתא ירמיהו אהדרינהו לאו דווקא דהא יותר מתשעים שנה היה מחזקיהו שהגלה אותן סנחריב עד שהחזירן ירמיהו בימי יאשיהו אלא ה"ק תלת שני דאגלינהו סנחריב והיו באותו גלות עד שהחזירן ירמיהו לא חשיב להו להנך שלש שנים כך שמעתי. והרבה תשובות בדבר חדא דכי מדלית תלת שני משכחת חורבן בשנת ארבעים ותשע והיא שביעית ואנן בעינן מוצאי שביעית ועוד י"ד שנה אחרי אשר הוכתה העיר דליהוי יובל לא משכחת לה והא ליכא למימר לר' יהודה לית ליה הך דרשא דהא קרא כתיב ולקמן לא משכחינן ז' שחילקו אלא מהך דרשא די"ד אחרי אשר הוכתה העיר הוה יובל ועוד קשיא לי היכי לא מדלינן אלא הנך תלת שני והאמרי' בפ' בתרא (לקמן ערכין לב:) משגלו שבט ראובן וגד בטלו היובלות עד שהחזירן ירמיהו ואע"ג דמתרצינן התם מנו יובלות לקדש שמיטין הני מילי לרבנן אבל לר' יהודה מוקמינן התם דלא מנו יובלות כלל ועוד היאך יתכן ליטול שלש שנים לבדם אם כשעלה סנחריב עליהם כבר מנו י' שנים או י"ב ליובל ועלה עליהם שלש שנים היאך יתכן להפסיק אותן שלש שנים ולחזור למניינם הראשון ולמנות י"ג י"ד לקדש יובל שנת החמשים ושלש בעל כרחך אז התחילו למנות א' ב' ג' ד'. ומתוך הוויות אלו נראה בעיני דהאי תלת דכתב בספרים שיבוש הוא ופירוש משובש היה ונכתב בספרים. והכי גרסינן הנך שני דאגלינהו סנחריב עד דאתא ירמיהו אהדרינהו לא חשיב ודוקא נקט דכל אותן השנים שהיו בגלות לא חשיב רבי יהודה במנין שמיטין ויובלות וכדאמרי' בפרק בתרא אלא באותה שנה שחזרו בימי יאשיהו התחילו למנות ליובל וצא וחשוב מאותה שנה עד שנת הת"י החורבן ותמצא חשבונך סדור כמין חומר דבשנת שלשים ושש ליובל חרב הבית והיא מוצאי שביעית ומשכחת ארבע עשרה שנה אחר אשר הוכתה העיר הוה שנת היובל שהרי חזרו בשנת י"ח ליאשיהו כדכתיב (במלכים ב כ״ב:י״ג) דבשנת י"ח ליאשיהו נמצא הספר בבית המקדש ועל דברי הספר שלח המלך אל חולדה הנביאה ואמרי' במגילה (דף יד:) היכי שבקיה לירמיהו ושדר לחולדה ואמרינן ירמיה לא הוה התם שהלך להחזיר עשרת השבטים ומנלן דהדור דכתיב מה הציון הלז וגו' ודבר זה שפינה יאשיה את העבודת כוכבים באותה שנה היה וכך מצאתי בסדר עולם בי"ח ליאשיהו היה תחלת היובל ויאשיהו מלך ל"א שנה מי"ח עד ל"א כמה הוו ארבסרי וחד סרי ליהויקים ויהויכין וחד סרי לצדקיהו כדכתיב (במלכים ב כ״ה:כ״ז) הרי שלשים ושש ואז חרב הבית ומיתוקמא שפיר כר' יהודה. כך הבנתי מלבי וישרה בעיני אבל לא שמעתיה ואחרי כן מצאתי ספר ישן מוגה שכתוב בו כן והודעתיו לרבותי וישרה בעיניהם:

איבעית אימא לעולם אליבא דרבנן - אמרה ר' יוסי למילתיה ודקא קשיא לך לעיל הוה ליה בשיתא בשבוע:,כי קתני וכן בשניה אשארא - אתשעה באב ומוצאי שבת:

עלו מן הגולה - בימי עזרא:,ידעיה חרים פשחור ואימר - שבמקדש ראשון היתה משמרת ידעיה קודם לחרים ומשמרת חרים קודם לפשחור ושל פשחור לאימר:,חלקום לארבע ועשרים משמרות - ולא היו יודעין כיצד יסדרן מי יעבוד אחר מי: ,בללום - שכתבו שם הכ"ד משמרות בכ"ד פתקין:,ונתנום בקלפי - וכוון ידעיה ברוח הקודש ועלתה איגרתו בידו וחזר והכניס ידו ונטל איגרת וכן עד שש פעמים ובאותו סדר שעלו האיגרות בידו כך עשו אחריו אותן הכתובין באיגרות זו אחר זו:

Tossafot

הוה ליה בשיתא בשבוע - פי' דמנין ת"כ שנים כלה בשית בשבוע והחורבן היה בשנת כ"א דהכי מוכחא סוגיא דלא חרב הבית בשניה עד שנת כ"א ובית ראשון שעמד ת"י שנים חרב בשנת עשר עצמו הכי מוכח כל הסוגיא נמצא בית חרב בתחילת יובל כלומר בשנת יובל עצמה דהחורבן בשנת ת"י. רש"י:

אלא צא מהם שבע שכיבשו וז' שחילקו - וישאר ל"ו ובאותה שנה חרבה העיר דהוי מוצאי שביעי' ואי רבי יהודה אייתי שבסרי מי"ז יובלות הרי נ"ג שנה הוה ליה בתלתא בשבוע והוא הדין דמצי למיפרך לר' יהודה אם כן היכי משכחת קרא דיחזקאל היה בי"ד לחורבן:

הנך שנים דאגלינהו סנחריב - ול"ג תלת שנים כי טובא הוו שהרי מששה לחזקיהו עד שבעה עשר ליאשיהו שהחזירם ירמיהו הוא קרוב למאה שנה ועוד הקשה רש"י על זה הלשון ושיבוש הוא:,הנך שני דאגלינהו סנחריב עד דאתא ירמיהו ואהדרינהו לא קחשיב - והחזירם בי"ח ליאשיהו ומנה י"ד ליאשיהו דמלך ל"א וכ"ב דיהויקים וצדקיהו הרי ל"ו שנה ובשנת ל"ו חרבה וא"ת א"כ מאי קאמר בברייתא אם אתה אומר משנכנסו מנו נמצא בית חרב בתחילת יובל הא ליתא דכשגלו פסקו מלמנות יובלות וכשהחזירום החזירו למנות ולקדש ותו לא היה רק ל"ו שנה עד החורבן ואומר רבי דההיא ברייתא אתיא כרבנן דאמרי דשנת נ' אינו ממנין שמיטין ולדידהו כשגלו [נהי] נמי דלא מנו יובלות שמיטין מונין ומקדשין והיו מונין יובלות לקדש בו שמיטין דהכי איתא שילהי מכילתין לא מנו יובלות אלא לקדש שמיטין וא"כ כשהחזירום ירמיהו לא התחילו למנות תחילת היובל אלא לאותו חשבון עצמו שהיו מונין ולכך קאמר שאם מנו משנכנסו בית חרב בשנת יובל אבל לר' יהודה דאמר שנת נ' עצמו ממנין השמיטין ובשנים שגלו העשרת שבטים לא היו מונין שמיטין ולא יובלות כלל וא"כ כשהחזירם ירמיה ונהג יובל הוצרכו לחזור ולהתחיל מניינם:

משמרתו של יהויריב בשניה מי הואי - הקשה רבינו אלחנן דהא אמרי' ב"ק (דף קי.) נתן הכסף לידעיה ואת האשם ליהויריב אלמא שהיה בבית שני ויש לומר דהא מתני' מיתניא סמוך לבית ראשון אי נמי לא יהויריב דווקא אלא המשמר תחת יהויריב:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Arachin 12b
100%
ערכין י״ב במַסֶּכֶת עֲרָכִין